Translation of "not amenable to" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Are you amenable to reason?
Ты поддаешься уговорам?
He knows best who are amenable to guidance.
Он лучше знает тех, кто идет прямо.
He knows best who are amenable to guidance.
Он лучше знает тех, кто следует прямым путем.
He knows best who are amenable to guidance.
Поистине, Аллах Всеведущий, знает, кто войдёт в число смиренных уверовавших!
Her Highness will be amenable.
А Её Высочество? Её Высочество тиха, как овечка.
But a moment's reflection should remind us that Europe's problems are not amenable to currency manipulation.
Но и минутного размышления достаточно для того, чтобы понять, что проблемы Европы нельзя решить валютными манипуляциями.
Unfortunately, this behavioral theory of stock market movements is not amenable to easy quantification and forecasting.
К сожалению, поведенческая теория фондовых бирж не поддается простому количественному анализу и предсказанию.
Sustainable development is not something which is amenable to either a simple or a quick fix.
Устойчивое развитие не является чем то, что поддается быстрому или простому решению.
Many crucial issues, such as financial stability or climate change, simply are not amenable to military force.
Множество критических проблем, таких как финансовая стабильность и изменение климата, попросту не могут решаться с помощью только военной силы.
Nor are these conflicts amenable to generic and instant remedies.
Эти конфликты также не поддаются общим или немедленным решениям.
These problems are amenable to improvement by economic and social policy, although not in the very short term.
Эти проблемы можно исправить с помощью экономической и социальной политики, хотя и не в самые короткие сроки.
They are, to varying degrees, amenable to measurement using standard sample surveys.
Они в различной степени поддаются измерению с использованием стандартных выборочных обследований.
Syria s position and interests should make it amenable to a deal.
Положение и интересы Сирии должны подтолкнуть ее к этой сделке.
All of these would enable, in principle be amenable to enhancement.
Всё это, в принципе, поддаётся улучшению.
Outside Japan, Asia policymakers certainly don t seem amenable to exchange rate appreciation
За исключением Японии, азиатские политики ничуть не склонны к повышению валютного курса.
Those systems, however, are more easily amenable to the establishment of protected areas.
Тем не менее в рамках таких систем проще создавать защищенные районы.
The problems facing the world today are not amenable to solutions through the actions of one or a few powerful States.
Проблемы, стоящие сегодня перед миром, нельзя решить с помощью действий одного или нескольких мощных государств.
But actually many of the concepts are amenable to a much younger age group.
Но на самом деле, большинство концепций вполне доступны и более младшим ученикам.
Human rights protection is not amenable to diplomacy, with its tendency to untransparent process and to view the State to State relationship as the primary consideration.
Для защиты прав человека не подходит дипломатия с ее тенденцией применять нетранспарентные процедуры и рассматривать отношения между государствами в качестве главного соображения.
Human rights protection is not amenable to diplomacy, with its tendency to untransparent process and to place the State to State relationship as the primary consideration.
Для защиты прав человека не подходит дипломатия с ее тенденцией применять нетранспарентные процедуры и рассматривать отношения между государствами в качестве главного соображения.
Most notably, they are ethnically homogeneous, so that social divisions are more amenable to compromise.
Что самое важное, они этнически однородны, таким образом им гораздо легче найти компромисс в случае возникновения противоречий в обществе.
Moreover, Kerry s peace drive is taking place in a regional environment that is not amenable to a negotiated resolution of the Israeli Palestinian conflict.
Более того, мирная кампания Керри проходит в региональной среде, в которой израильско палестинский конфликт не поддается урегулированию путем переговоров.
51. Currently, the vast majority of purchases are made under emergency or special programmes that by definition are not amenable to long term planning.
51. Сегодня наибольший объем закупок приходится на программы чрезвычайной помощи или специальные программы, которые в силу своего определения не поддаются долгосрочному планированию.
Now to make this amenable to a machine learning algorithm we have to talk about how to represent emails.
Чтобы теперь превратить это в алгоритм машинного обучения, нам надо понять, каким образом мы можем представить письма в этом алгоритме.
Like all practical weaknesses, though, it is amenable to correction through investment of time and talent.
Однако, как и любые практические слабости, ее можно было бы преодолеть, затратив время и усилия специалистов.
Interestingly, countries which are sometimes reluctant to enact a specific law are more amenable to establishing local programmes.
Интересно отметить, что те страны, которые иногда проявляют сдержанность в том, что касается принятия соответствующего закона, в большей степени склонны развертывать местные программы.
Within this new peace paradigm, the Israeli Palestinian conflict would become amenable to a truly international solution.
В рамках этой новой парадигмы мира израильско палестинский конфликт станет доступен для подлинно международного решения.
It is Allah Who guides those whom He will. He knows best who are amenable to guidance.
И Он лучше знает тех, кто пойдут (истинным) путем придут к Вере , (так как Его знание объемлет и прошлое и будущее)
It is Allah Who guides those whom He will. He knows best who are amenable to guidance.
Это Аллах ведет прямым путем, кого пожелает, и Он лучше знает тех, кто ступил на прямой путь.
It is Allah Who guides those whom He will. He knows best who are amenable to guidance.
Аллах ведет того, кого Своим желанием сочтет, Он лучше знает тех, Кто следует прямой стезею.
Aware that no alternative existed, the population was amenable to reforms, provided that the latter were reasonable.
Население поддерживает реформы, понимая, что иного выхода нет, но эти реформы должны быть разумными.
There was cause for concern that in sensitive missions the United Nations might employ staff who were not amenable to the United Nations command and discipline.
Есть опасность того, что Организация Объединенных Наций станет нанимать в деликатные миссии сотрудников, которые не выполняют ее же указаний и не придерживаются дисциплины Организации Объединенных Наций.
The idea of trying to make our conference space more amenable to informal discussions is indeed a good one.
Попытка сделать наше конференционное пространство более благоприятным для неофициальных дискуссий представляется действительно неплохой идеей.
Some of the disputes which were likely to involve countermeasures might not be amenable to ready resolution by arbitration or other forms of third party legal settlement of disputes.
Некоторые из споров, в которых может пойти речь о применении контрмер, могут не поддаваться быстрому урегулированию с помощью арбитража или иных форм третейского разбирательства.
I know that there are some who argue that the United Nations has no place in such matters, that many internal conflicts are not amenable to outside intervention.
Я знаю, что есть люди, которые утверждают, что в Организации Объединенных Наций нет места для решения таких вопросов, что многие внутренние конфликты не подлежат урегулированию извне.
The ultimate irony is that all of these deep problems are amenable to solutions, albeit solutions that require money.
Окончательная ирония состоит в том, что все эти глубокие проблемы поддаются решениям, хотя тем решениям, которые требуют денег.
That is, UNCC believed that if OIOS were not to audit those aspects of the work of Panels of Commissioners that the Office of Legal Affairs had opined were not amenable to audit, it would not need additional resources.
Иными словами, ККООН считала, что если УСВН не будет проверять те аспекты работы групп уполномоченных, которые, по мнению Управления по правовым вопросам, не подлежат проверке, то ему не потребуются дополнительные ресурсы.
The brain s response to stress does not necessarily constitute damage per se and is amenable to reversal as well as prevention by treatments that include drugs, exercise, diet, and social support.
Ответная реакция мозга на стресс по сути не обязательно наносит вред и может принять обратный ход ее также можно предотвратить с помощью лечения, которое включает лекарственные препараты, физические упражнения, диету и социальную поддержку.
The brain s response to stress does not necessarily constitute damage per se and is amenable to reversal as well as prevention by treatments that include drugs, exercise, diet, and social support.
Ответная реакция мозга на стресс по сути не обязательно наносит quot вред quot и может принять обратный ход ее также можно предотвратить с помощью лечения, которое включает лекарственные препараты, физические упражнения, диету и социальную поддержку.
This makes them vulnerable to Syrian leverage, and is why they may be more amenable to dealing with Syria on the presidency.
Это ставит их в зависимость от отношений с Сирией, что сделает их более податливыми в переговорах с Сирией по выборам.
It was also recognized that local and municipal governments needed to be empowered if they were to be amenable to the participation of citizens.
Было также признано, что для подключения граждан к работе местных и муниципальных органов власти последние нуждаются в расширении их прав и возможностей.
(b) That small scale mining is an entrepreneurship and is amenable to upscaling, including the formalizing of illegal or informal mining.
b) мелкий горный промысел представляет собой предпринимательскую деятельность, в рамках которой возможно расширение масштабов, в том числе переход нелегального или неофициального промысла в разряд официального.
Such factors are amenable to change over different time scales, depending on the will of government and the availability of assistance.
Со временем действие этих факторов может быть скорректировано при нaличии соответствующего стремления правительства, а также необходимой помощи.
But first, my question was whether or not the representative of the United States would be amenable to the idea of not having this issue as an agenda item, that it could be discussed in detail.
Однако мой вопрос главным образом стоял в следующем не согласится ли представитель Соединенных Штатов на то, чтобы не включать этот вопрос в качестве пункта в повестку дня и что его можно обсудить подробно.
And as there is nothing less amenable to agreement than disagreement on semi abstract themes, they not only disagreed in their opinions but had long been accustomed without anger to ridicule each other's incorrigible delusions.
А так как нет ничего неспособнее к соглашению, как разномыслие в полуотвлеченностях, то они не только никогда не сходились в мнениях, но привыкли уже давно, не сердясь, только посмеиваться неисправимому заблуждению один другого.

 

Related searches : Amenable To Change - Amenable To Treatment - Amenable To Therapy - To Be Amenable - More Amenable To - Amenable To Negotiation - Amenable For - Less Amenable - Mortality Amenable - Are Amenable - Agreed To Not - Insist Not To - Possible Not To