Translation of "on premise solution" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

We could not agree to any solution which is not based on that fundamental premise.
Мы не можем согласиться ни с каким решением, которое не основывается на этой основополагающей предпосылке.
Premise With S.H.I.E.L.D.
Часть 1 и Мстители Война Бесконечности.
That's my premise.
Вот такое мое заключение.
But such thinking is based on a false premise.
Но такое мышление основано на ложной предпосылке.
Cooperative management is based on the premise that resource users (e.g., herders) and resource managers can find a common solution which produces gains for both of them in the long term.
В целях определения характера и степени повреждений Сирией было проведено сравнительное исследование фотографий, сделанных в 1930, 1965, 1992 и 2004 годах.
I can personally disprove this premise.
Я могу лично опровергнуть это предположение.
This premise led to mutual exchange.
Эти предпосылки привели к взаимовыгодному обмену.
We find that premise quite exciting.
Мы находим данное предположение весьма захватывающим.
Kaldor s argument was based on the erroneous premise that services were technologically stagnant.
Аргумент Калдора основывался на ложном предположении, что услуги были технологически инертной отраслью.
Mark Widdicombe pointed out that the bill is based on a false premise
Марк Уиддикоум указывает на ложные предпосылки в законопроекте
Solution Turn on idle detection.
Решение Включите учёт бездействия.
That argument falls apart in two places the first premise and the second premise. They're both false as written.
Впервые я услышал этот аргумент в 92 м.
Where does its foundational premise come from?
Где скрывается её исходная предпосылка?
The solution is not over here. The solution is on the periphery.
Решение не очевидно. Оно за границей поля зрения.
So there you have Justice Scalia taking on the Aristotelian premise of the majority's opinion.
Вот как судья Скалиа атакует положение Аристотеля, на который опиралось мнение большинства.
That is the basic premise of today's debate a premise that is acknowledged almost unanimously within the membership of the Organization
Это является главной предпосылкой сегодняшней дискуссии предпосылкой, получившей почти всеобщее признание государств  членов нашей Организации.
No solution was reached on it.
Решения по нему достичь не удалось.
No solution was reached on it.
Никакого решения по нему принято не было.
The solution is on the periphery.
Оно за границей поля зрения.
That is the premise of this particular presentation.
Это и есть исходное предположение данного доклада.
What's extraordinary is how simple the premise is.
Удивительно, насколько просто всё это устроено.
Apart from the barbarity of penalties envisioned, the entire Bill is based on a false premise.
Помимо варварского характера предполагаемых наказаний, сам законопроект исходит из ложных предпосылок.
In deduction, the truth value of the conclusion is based on the truth of the premise.
Следовательно, в каждой латиноамериканской стране говорят на испанском языке.
Both of these arguments rely on the underlying premise that environmental treaties apply during armed conflict.
Оба эти аргумента исходят из основополагающей предпосылки, согласно которой международные договоры о защите окружающей среды действительно применяются во время вооруженного конфликта.
Syria s No Solution Solution
Сирия решение без решения
Premise 2 I do not know who Y is.
Факт 2 Я не знаю, кто такой Y.
That was the basic premise of the draft articles.
Данное положение является основополагающим для всего проекта статей.
I can't have a relationship with you guys based on a premise that is a quantifiable one.
Я не могу иметь с вами отношения, которые основывались бы на количественных предпосылках.
Based on a dictate premise that says, 'I'm a boss, you do what I say, without trust.'
Которые основывались бы на диктаторских предпосылках типа Я ваш босс, делайте, что я говорю, без доверия .
Here is the premise that I began 27 years ago.
Вот предположение, которое я сделал 27 лет назад.
This early premise was abandoned before production began in Australia.
Этот анонс был оставлен до начала съёмок в Австралии.
And the premise of the Lean Startup is as follows
И
This is the premise of Edwin Abbott's 1884 novella, Flatland.
На этой идее основана новелла Эдвина Эбботта Флатландия , написанная в 1884 году.
The premise behind the mystery magic box was the following
Посыл волшебного ящика был такой
It is on that premise that parties must discuss how to improve the efficiency of the relevant machinery.
На этой основе стороны должны обсуждать пути повышения эффективности соответствующих механизмов.
The procedure is based on the premise that the Permanent Missions need to be reminded to provide replacements.
В основе этой процедуры лежит предположение о том, что постоянным представительствам надо делать напоминания относительно замены персонала.
Let us anchor our sense of urgency on the premise that we owe world peace to our children.
Чувство неотложности решения этой задачи должно быть связано с предпосылкой о том, что мы обязаны обеспечить мир во всем мире своим детям.
And the premise was, a supercomputer has calculated that humans have only 23 years left on the planet.
В качестве предпосылки, суперкомпьютер подсчитал, что человечеству осталось лишь 23 года на этой планете.
On that premise, a common staff assessment scale was developed on the basis of taxes currently applicable at the seven headquarters locations.
Исходя из этого, была разработана шкала налогообложения персонала, основанная на текущих налоговых показателях по семи странам расположения штаб квартир.
Indeed the Agenda for Development must base its premise on the 1986 United Nations Declaration on the Right to Development which states
Фактически Повестка дня для развития должна исходить из предпосылки Декларации Организации Объединенных Наций о праве на развитие 1986 года, в которой говорится, что
But the premise of that question is both wrong and dangerous.
Но этот вопрос не только неправильный, он также опасен.
Total area of Poltava Law Institute premise is 13,917.00 square meters.
Общая площадь учебного корпуса Полтавского юридического института составляет 13 917 м2.
You know, it basically uses as its central premise Greek mythology.
Главной предпосылкой там выступает греческая мифология.
Solution
Решение
Solution
Введение

 

Related searches : On-premise Solution - Premise Solution - Available On Premise - On Premise Laundry - On That Premise - On-premise Server - On-premise Deployment - On This Premise - On-premise Installation - On-premise Infrastructure - On Premise Sales - On-premise Storage - On-premise Software - On-premise Application - On-premise Cloud