Translation of "on premise solution" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
We could not agree to any solution which is not based on that fundamental premise. | Мы не можем согласиться ни с каким решением, которое не основывается на этой основополагающей предпосылке. |
Premise With S.H.I.E.L.D. | Часть 1 и Мстители Война Бесконечности. |
That's my premise. | Вот такое мое заключение. |
But such thinking is based on a false premise. | Но такое мышление основано на ложной предпосылке. |
Cooperative management is based on the premise that resource users (e.g., herders) and resource managers can find a common solution which produces gains for both of them in the long term. | В целях определения характера и степени повреждений Сирией было проведено сравнительное исследование фотографий, сделанных в 1930, 1965, 1992 и 2004 годах. |
I can personally disprove this premise. | Я могу лично опровергнуть это предположение. |
This premise led to mutual exchange. | Эти предпосылки привели к взаимовыгодному обмену. |
We find that premise quite exciting. | Мы находим данное предположение весьма захватывающим. |
Kaldor s argument was based on the erroneous premise that services were technologically stagnant. | Аргумент Калдора основывался на ложном предположении, что услуги были технологически инертной отраслью. |
Mark Widdicombe pointed out that the bill is based on a false premise | Марк Уиддикоум указывает на ложные предпосылки в законопроекте |
Solution Turn on idle detection. | Решение Включите учёт бездействия. |
That argument falls apart in two places the first premise and the second premise. They're both false as written. | Впервые я услышал этот аргумент в 92 м. |
Where does its foundational premise come from? | Где скрывается её исходная предпосылка? |
The solution is not over here. The solution is on the periphery. | Решение не очевидно. Оно за границей поля зрения. |
So there you have Justice Scalia taking on the Aristotelian premise of the majority's opinion. | Вот как судья Скалиа атакует положение Аристотеля, на который опиралось мнение большинства. |
That is the basic premise of today's debate a premise that is acknowledged almost unanimously within the membership of the Organization | Это является главной предпосылкой сегодняшней дискуссии предпосылкой, получившей почти всеобщее признание государств членов нашей Организации. |
No solution was reached on it. | Решения по нему достичь не удалось. |
No solution was reached on it. | Никакого решения по нему принято не было. |
The solution is on the periphery. | Оно за границей поля зрения. |
That is the premise of this particular presentation. | Это и есть исходное предположение данного доклада. |
What's extraordinary is how simple the premise is. | Удивительно, насколько просто всё это устроено. |
Apart from the barbarity of penalties envisioned, the entire Bill is based on a false premise. | Помимо варварского характера предполагаемых наказаний, сам законопроект исходит из ложных предпосылок. |
In deduction, the truth value of the conclusion is based on the truth of the premise. | Следовательно, в каждой латиноамериканской стране говорят на испанском языке. |
Both of these arguments rely on the underlying premise that environmental treaties apply during armed conflict. | Оба эти аргумента исходят из основополагающей предпосылки, согласно которой международные договоры о защите окружающей среды действительно применяются во время вооруженного конфликта. |
Syria s No Solution Solution | Сирия решение без решения |
Premise 2 I do not know who Y is. | Факт 2 Я не знаю, кто такой Y. |
That was the basic premise of the draft articles. | Данное положение является основополагающим для всего проекта статей. |
I can't have a relationship with you guys based on a premise that is a quantifiable one. | Я не могу иметь с вами отношения, которые основывались бы на количественных предпосылках. |
Based on a dictate premise that says, 'I'm a boss, you do what I say, without trust.' | Которые основывались бы на диктаторских предпосылках типа Я ваш босс, делайте, что я говорю, без доверия . |
Here is the premise that I began 27 years ago. | Вот предположение, которое я сделал 27 лет назад. |
This early premise was abandoned before production began in Australia. | Этот анонс был оставлен до начала съёмок в Австралии. |
And the premise of the Lean Startup is as follows | И |
This is the premise of Edwin Abbott's 1884 novella, Flatland. | На этой идее основана новелла Эдвина Эбботта Флатландия , написанная в 1884 году. |
The premise behind the mystery magic box was the following | Посыл волшебного ящика был такой |
It is on that premise that parties must discuss how to improve the efficiency of the relevant machinery. | На этой основе стороны должны обсуждать пути повышения эффективности соответствующих механизмов. |
The procedure is based on the premise that the Permanent Missions need to be reminded to provide replacements. | В основе этой процедуры лежит предположение о том, что постоянным представительствам надо делать напоминания относительно замены персонала. |
Let us anchor our sense of urgency on the premise that we owe world peace to our children. | Чувство неотложности решения этой задачи должно быть связано с предпосылкой о том, что мы обязаны обеспечить мир во всем мире своим детям. |
And the premise was, a supercomputer has calculated that humans have only 23 years left on the planet. | В качестве предпосылки, суперкомпьютер подсчитал, что человечеству осталось лишь 23 года на этой планете. |
On that premise, a common staff assessment scale was developed on the basis of taxes currently applicable at the seven headquarters locations. | Исходя из этого, была разработана шкала налогообложения персонала, основанная на текущих налоговых показателях по семи странам расположения штаб квартир. |
Indeed the Agenda for Development must base its premise on the 1986 United Nations Declaration on the Right to Development which states | Фактически Повестка дня для развития должна исходить из предпосылки Декларации Организации Объединенных Наций о праве на развитие 1986 года, в которой говорится, что |
But the premise of that question is both wrong and dangerous. | Но этот вопрос не только неправильный, он также опасен. |
Total area of Poltava Law Institute premise is 13,917.00 square meters. | Общая площадь учебного корпуса Полтавского юридического института составляет 13 917 м2. |
You know, it basically uses as its central premise Greek mythology. | Главной предпосылкой там выступает греческая мифология. |
Solution | Решение |
Solution | Введение |
Related searches : On-premise Solution - Premise Solution - Available On Premise - On Premise Laundry - On That Premise - On-premise Server - On-premise Deployment - On This Premise - On-premise Installation - On-premise Infrastructure - On Premise Sales - On-premise Storage - On-premise Software - On-premise Application - On-premise Cloud