Translation of "once a lifetime" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

A once in a lifetime experience.
Это был момент, который я запомню на всю оставшуюся жизнь.
A once in a lifetime fate.
В этом мире связь ,только с одним человеком.
It's a once in a lifetime experience.
Такое переживаешь раз в жизни.
It happens only once in a lifetime.
Это случается лишь раз в жизни.
It happens only once in a lifetime.
Это бывает только раз в жизни.
One wears it only once in a lifetime.
Нетнет! Его надевают только раз в жизни.
He wasn't about to pass up that once in a lifetime chance.
Он не собирался упускать шанс, который выпадает раз в жизни.
We cannot and should not miss this once in a lifetime opportunity.
Мы не можем и не должны упускать эту единственную для нас и поистине уникальную возможность.
You're very lucky you know! A such thing happen only once in a lifetime.
Знаешь, тебе повезло! Такие вещи случаются только раз в жизни.
How many times you got a murderer locked up in a desk? Once in a lifetime.
А как часто убийца сидит у тебя в столе?
Once in a Lifetime went on to peak at number 6 on the country charts.
Once in a Lifetime была на пике в чартах кантри 6 раз.
A home is a once in a lifetime purchase so you don't want to make any snap decisions.
Дом это покупка, которую совершают раз в жизни, поэтому вам не захочется принимать какие либо внезапные решения на этот счёт.
The National Prize is awarded to an author or a performer only once in the lifetime.
Национальная премия присуждается автору или исполнителю один раз в течение жизни.
Many Taiwanese took the opportunity to take photos of the perhaps once in a lifetime snowy scenery.
Жители Тайваня не могли упустить столь редкостную возможность, и потому многие из них вышли на улицу, чтобы сделать пару снимков утопающей в снегу природы.
Once, the world was big and no man in his lifetime could circle it.
Когдато мир был большим, и ни один человек за всю жизнь не мог обойти его.
With the right growth strategy, far reaching change can come within a person's lifetime sometimes more than once.
При правильной стратегии роста далеко идущие изменения могут произойти во временных рамках одной человеческой жизни и порой таких изменений может быть несколько.
Events that were supposed to happen once in a century or even once in the lifetime of the universe seemed to happen every ten years.
Это статистический термин, который используется для обозначения редких событий с грандиозными последствиями, иногда называемыми черные лебеди (аномалии).
Events that were supposed to happen once in a century or even once in the lifetime of the universe seemed to happen every ten years.
События, которые, предположительно, могут происходить один раз в сто лет или один раз за период существования вселенной, кажется, происходят каждые десять лет.
Never in a lifetime!
Никогда в жизни!
At least a lifetime.
По меньшей мере, целая жизнь.
All through a lifetime
Мы с тобою рядом
All through a lifetime
Мы с тобою рядом
They'd last a lifetime.
Впереди целая жизнь.
Once in a lifetime the longed for tidal wave of justice can rise up, and hope and history rhyme.
Лишь в жизни раз поднимется желанная приливная волна справедливости, а надежда и история будут гармоничны .
Our hopes were fulfilled when she met a good man like you and found a love that occurs only once a lifetime.
Č âîň, íŕřč íŕäĺćäű ńáűëčńü, ęîăäŕ îíŕ âńňđĺňčëŕ ňŕęîăî őîđîřĺăî ĺëîâĺęŕ, ęŕę âű č íŕřëŕ ëţáîâü, ęîňîđŕ âńňđĺ ŕĺňń ňîëüęî ëčřü îäíŕćäű â ćčçíč.
A once in a lifetime view of the fairytale city panorama can also be had from the hotel s sunny rooftop terrace.
Незабываемая сказочная панорама города видна также с солнечной террасы на крыше отеля.
But once we have mindfulness, it's not difficult to attain enlightenment or Nirvana in this lifetime.
Но если у человека уже есть подлинное памятование, то совсем не сложно реализовать в этой жизни путь магга, плод и ниббану. Магга, плод и ниббана существуют на самом деле.
The chance of a lifetime!
Oдин из тысячи!
It seems a lifetime ago.
Кажется, что очень давно.
She's spent a lifetime believing.
Всю свою жизнь она верила.
And I know, creating Superman is a once in a lifetime big dream, so I want to tell you about Alexandra Scott.
Я знаю, создание Супермена это мечта всей жизни, поэтому я расскажу вам об Александре Скотт.
This is something you only do once in a lifetime, as she indicated she would not run in the next election.
Также она заявила, что не будет участвовать в следующих выборах.
I told you once The Furies is yours to use and boss with me in my lifetime.
Я тебе говорил, что Фурии твои, но, пока жив управляю и командую я.
Vaccines protect people for a lifetime.
Вакцины защищают людей на протяжении всей их жизни.
It seems like a lifetime ago.
Кажется, что это было давным давно.
That seems like a lifetime ago.
Кажется, что это было давным давно.
It's half a human lifetime away.
Это половина человеческой жизни.
That's honor enough for a lifetime.
Этой чести мне хватит на всю жизнь.
If Mandela s leadership can be argued, as I think it can, to have been of a once in a century quality, the opportunity to experience it first hand was a once in a lifetime privilege.
Если лидерство Манделы можно считать а я думаю можно качеством, которое появляется в людях раз в столетие, то возможность испытать это непосредственно является привилегией, которая предоставляется один раз в жизни.
Lloyd always said that in the theatre a lifetime was a season and a season a lifetime. It's June now.
Ллойд всегда говорил, что в театре сезон это жизнь, а жизнь это сезон.
So prepare for a chance of a lifetime
Так что приготовьтесь получить шанс в жизни
A minute to learn, a lifetime to master.
Минута, чтобы узнать, целая жизнь, чтобы освоить .
Gentlemen, this is a chance of a lifetime
Господа, это шанс вашей жизни.
A lifetime is short, but feels long.
Жизнь коротка, но кажется длинной.
I should after a lifetime with you.
Как иначе, жизнь вместе прожили.

 

Related searches : A Lifetime - Once(a) - A Lifetime Experience - After A Lifetime - A Lifetime Away - A Whole Lifetime - Take A Lifetime - Last A Lifetime - Over A Lifetime - In A Lifetime