Translation of "only upon" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
I shall only call upon my Lord. | Я взываю к моему Господу, чтобы Он принял моё поклонение Ему. |
Then indeed only upon Us is their reckoning. | А потом (в День Суда), на Нас (лежит обязанность сделать) им расчет (и каждый получит то воздаяние, которое соответствует его делам). |
Then indeed only upon Us is their reckoning. | а потом, на Нас ведь их расчет. |
Then indeed only upon Us is their reckoning. | и затем Мы потребуем у них отчета. В День воскресения Мы соберем вместе все творения и потребуем у них отчета за содеянное ими добро и зло. |
Then indeed only upon Us is their reckoning. | и затем Мы потребуем у них отчета. |
Then indeed only upon Us is their reckoning. | И только на Нас возложена расплата с ними и воздаяние за их дела. |
Then indeed only upon Us is their reckoning. | и Мы же предъявим им счет. |
Then indeed only upon Us is their reckoning. | И перед Нами им держать ответ. |
Then indeed only upon Us is their reckoning. | Тогда нашим делом будет рассчитать их. |
Dont only live a life, based upon assumptions | Не живи жизнь, основываясь только предположениях |
Don't only live a life based upon assumptions. | Не живи жизнь, основываясь только предположениях |
This moral authority cannot be built upon abstractions, but only upon real service to people. | Этот моральный авторитет может основываться лишь на реальном служении народам, а не на неких абстракциях. |
So the conspiracy will befall only upon the disbelievers. | Но те, которые стали неверующими таковы, что ухищрение обернется против них самих же! |
And that only upon Him is the next revival? | и что Ему Аллаху надлежит другое сотворение воскрешение творений в День Суда , |
And that only upon Him is the next revival? | и что нам лежит второе создание, |
So the conspiracy will befall only upon the disbelievers. | Хвала Аллаху, все произошло именно так! Неверующие использовали все возможности для того, чтобы навредить Пророку, но Аллах помог ему выстоять, а затем даровал его религии победу над врагами. |
So the conspiracy will befall only upon the disbelievers. | Но ведь неверующие сами станут жертвой козней. |
And that only upon Him is the next revival? | На Нем лежит сотворение в другой раз. |
So the conspiracy will befall only upon the disbelievers. | Ведь те, которые не уверовали, окажутся жертвой своих же козней. |
And that only upon Him is the next revival? | и что Он воскресит после смерти, |
So the conspiracy will befall only upon the disbelievers. | Но те, которые не веруют, сами станут добычей козней. |
And that only upon Him is the next revival? | что Ему надлежит второе сотворение, |
So the conspiracy will befall only upon the disbelievers. | Но те, кто Господа отверг, Сам попадет в такую же (ловушку). |
And that only upon Him is the next revival? | И лишь на Нем лежит вторичное Творенье, |
So the conspiracy will befall only upon the disbelievers. | И неверные сами будут перехитрены. |
And that only upon Him is the next revival? | Что Ему принадлежит и последнее воспроизведение |
They said, We have relied only upon Allah Our Lord! | И сказали они уверовавшие (пророку Мусе) (Только) на Аллаха мы положились. |
Those who patiently endured and who rely only upon Allah. | (И переселившиеся ради Аллаха, это) те, которые проявляли терпение (при исполнении повелений Аллаха, при воздержании от того, что Он запретил и при трудностях, которые постигали их) и которые на своего Господа полагаются всецело уповают . |
Those who patiently endured and who rely only upon Allah. | те, которые терпели и которые на своего Господа полагаются. |
They said, We have relied only upon Allah Our Lord! | Они сказали Мы уповаем на одного Аллаха. |
They said, We have relied only upon Allah Our Lord! | Верующие ответили Мы положились только на Аллаха . |
Those who patiently endured and who rely only upon Allah. | Этим переселившимся, которые терпеливо перенесли мучения за свою веру, полагаясь на Аллаха Единого, не думая ни о каких благах, этим верующим людям Мы дадим великую награду. |
They said, We have relied only upon Allah Our Lord! | Они ответили На Аллаха мы уповаем. |
Those who patiently endured and who rely only upon Allah. | Это те, которые проявляют терпение и уповают только на своего Господа. |
They said, We have relied only upon Allah Our Lord! | Они ответили (ему) Мы уповаем на Аллаха. |
Those who patiently endured and who rely only upon Allah. | Все те, кто стойко терпелив И кто на Господа надежды возлагает! |
They said, We have relied only upon Allah Our Lord! | Они сказали Уповаем на Бога! Господи наш! |
Those who patiently endured and who rely only upon Allah. | Для тех, которые терпят, и уповают на Господа своего. |
my wage falls only upon the Lord of all Being. | И не прошу я у вас за это за доведение Истины до вас награды поистине, награда моя только у Господа миров! |
my wage falls only upon the Lord of all Being. | Я не прошу у вас за это награды поистине, моя награда только у Господа миров! |
my wage falls only upon the Lord of all Being. | Не пора ли вам устрашиться Всевышнего Господа и отречься от неверия и грехов, которые навлекают на вас Его божественный гнев? Я послан к вам и заслуживаю доверия, а вам надлежит бояться Аллаха и повиноваться Его посланникам. |
my wage falls only upon the Lord of all Being. | Я не прошу у вас за это вознаграждения, ибо вознаградит меня только Господь миров. |
my wage falls only upon the Lord of all Being. | Я не жду от вас вознаграждения за моё руководство и советы. Поистине, Господь обитателей миров полностью вознаградит меня за мои деяния! |
my wage falls only upon the Lord of all Being. | Я не прошу у вас вознаграждения за следование новой религии. Вознаградит меня лишь Господь обитателей миров. |
my wage falls only upon the Lord of all Being. | У вас награды я за это не прошу. Поистине, моя награда Только у Господа миров. |
Related searches : Only Upon Approval - Upon Request Only - Only Upon Request - Only Upon Receipt - Only Upon Presentation - Only Upon Instruction - Only Slightly - Stuff Only - Only Afterwards - English Only - Only Those - Only Partly