Translation of "upon request only" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Only - translation : Request - translation : Upon - translation : Upon request only - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
On Request Only | только по запросу |
Only one request | Только одна просьба. |
Access to information upon request (art. | В. |
However, detailed information was subsequently supplied upon request. | Однако подробная информация была представлена позднее по запросу. |
More detailed information should be available upon request. | При ошибке 2 го типа не обнаруживают нечто существующее, и в результате системе не удается выявить в сфере наркотиков новую тенденцию (7). |
The notes are not published and are only accessible upon request, at the discretion of the chair of the court. | Записи не публикуются, и с ними можно ознакомиться только при подаче просьбы, которая может быть удовлетворена или отклонена председателем суда. |
With regard to national disputes, United Nations intervention must be considered only upon the request of the Member State concerned. | Что касается национальных разногласий, вмешательство Организации Объединенных Наций должно рассматриваться только после запроса заинтересованных государств членов. |
Thus I call upon everyone to honour that request. | Поэтому я призываю всех учесть эту просьбу. |
Further details of these plans are available upon request. | По просьбе может быть представлена дополнительная информация, касающаяся этих планов. |
Further details of these plans are available upon request. | Дополнительная информация, касающаяся этих планов, может быть представлена по просьбе. |
McCarthy wrote the screenplay upon request for director Richard Pearce. | Маккарти написал сценарий по просьбе режиссёра Ричарда Пирса. |
Unfortunately, our request was not acted upon by the Movement. | К сожалению, наша просьба не получила отклика со стороны Движения. |
(b) Providing, upon request, to the latter authorities all necessary information. | b) предоставление таким ответственным органам, по соответствующей просьбе, всей необходимой информации. |
Upon request, the Liechtenstein Government may grant exceptions for humanitarian reasons. | В случае получения просьбы правительство Лихтенштейна может сделать исключение по гуманитарным соображениям. |
The request in respect of full aged and legally capable person is submitted only upon the consent of the victim of domestic violence. | Просьба в отношении совершеннолетнего и юридически дееспособного лица представляется только с согласия жертвы бытового насилия. |
A decision to reject a request for asylum could be taken only if it had been found to be groundless upon careful examination. | Решение отклонить ходатайство об убежище может быть принято только после того, как в результате тщательного рассмотрения оно будет признано необоснованным. |
The Commission also agreed that paragraph (3) should explicitly state that the record would be made available to contractors or suppliers only upon request. | Комиссия также приняла решение прямо упомянуть в пункте 3, что отчет будет предоставляться подрядчикам или поставщикам только по запросу. |
The following table was provided to the Advisory Committee upon its request | По просьбе Комитета ему была представлена следующая таблица |
If required, an additional conference room may also be provided upon request. | В таких случаях следует заблаговременно подавать заявки через секретариат. |
(e) The UNCTAD secretariat should, upon request, cooperate in such technical cooperation. | е) секретариат ЮНКТАД должен при получении соответствующего предложения принимать участие в таком техническом сотрудничестве. |
Others The programme can generate any other type of report upon request. | Прочее Программа позволяет подготавливать по запросу любые другие виды отчетов. |
But this mechanism can be activated only by formal request. | Но данный механизм может быть активирован только официальным запросом. |
May I request representatives to use only those ballot papers. | Я прошу представителей использовать лишь эти бюллетени. |
That includes apprehending accused persons and surrendering them to those bodies upon request. | Это сотрудничество подразумевает задержание лиц, которым предъявлены обвинения, и передачу их этим органам по их просьбе. |
The judgements of the lower courts are not published at all and are only accessible upon request, at the discretion of the chair of the court. | Решения судов низких инстанций вообще не публикуются, и с ними можно ознакомиться лишь по представлении соответствующей просьбы, которая может быть удовлетворена или отклонена председателем суда. |
I shall only call upon my Lord. | Я взываю к моему Господу, чтобы Он принял моё поклонение Ему. |
Prosecution may be initiated only at the request of the public prosecutor. | Привлечение к уголовной ответственности может быть инициировано только по ходатайству прокуратуры. |
Funds were disbursed upon receipt of a replenishment request from UNDP (usually an e mail). | Средства выделялись по получении от ПРООН запроса на пополнение средств (обычно по электронной почте). |
Funds were disbursed upon receipt of a replenishment request from UNDP (usually by e mail). | США в оплату услуг, оказанных на местах. |
Upon written request, the prisoner shall also be issued a written copy of the decision. | По письменной просьбе заключенного ему также вручают письменную копию данного решения . |
The LEG initiated a review process of draft NAPA documents, upon request by LDC Parties. | в области адаптации |
UNCTAD also undertakes science, technology and innovation policy reviews upon the request of member States. | ЮНКТАД также по просьбе государств членов проводит обзоры политики в области науки, технологии и инновационной деятельности. |
Upon its request for a sample compact, the Committee was informed that they were confidential. | В связи с просьбой о предоставлении образца такого договора Комитет был информирован о том, что эти договоры являются конфиденциальными. |
Representatives of the Transitional National Assembly secretariat attended these meetings upon the request of UNAMI. | По просьбе МООНСИ в этих встречах участвовали представители секретариата Переходной национальной ассамблеи. |
18. The Institute provided advisory services to several countries in the region, upon their request. | 18. Институт предоставляет консультативные услуги ряду стран региона по их просьбе. |
It will take part in the temporary international presence upon the request of the parties. | Она также примет участие в так называемом временном международном присутствии по просьбе сторон. |
Then indeed only upon Us is their reckoning. | А потом (в День Суда), на Нас (лежит обязанность сделать) им расчет (и каждый получит то воздаяние, которое соответствует его делам). |
Then indeed only upon Us is their reckoning. | а потом, на Нас ведь их расчет. |
Then indeed only upon Us is their reckoning. | и затем Мы потребуем у них отчета. В День воскресения Мы соберем вместе все творения и потребуем у них отчета за содеянное ими добро и зло. |
Then indeed only upon Us is their reckoning. | и затем Мы потребуем у них отчета. |
Then indeed only upon Us is their reckoning. | И только на Нас возложена расплата с ними и воздаяние за их дела. |
Then indeed only upon Us is their reckoning. | и Мы же предъявим им счет. |
Then indeed only upon Us is their reckoning. | И перед Нами им держать ответ. |
Then indeed only upon Us is their reckoning. | Тогда нашим делом будет рассчитать их. |
Dont only live a life, based upon assumptions | Не живи жизнь, основываясь только предположениях |
Related searches : Only Upon - Upon Request - Only Upon Approval - Only Upon Receipt - Only Upon Presentation - Only Upon Instruction - Only One Request - Possible Upon Request - Provide Upon Request - Availability Upon Request - Furnish Upon Request