Translation of "participations in undertakings" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Participations in undertakings - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Independent undertakings | Независимые обязательства |
Independent undertakings | Независимые обязательства |
Section VI Undertakings | Раздел VI Обязательства |
In that connection, several ongoing undertakings are critical. | В этой связи ряд инициатив требуют немедленного выполнения. |
(j) Increased number of active partnerships (materialized in joint undertakings) with national and international research institutes departments (baseline 13 joint undertakings in 2005). | j) расширение активных партнерских отношений (выражающееся в совместных инициативах) с национальными и международными исследовательскими институтами отделами (базовый показатель 13 совместных инициатив в 2005 году). |
The steps noted above are major undertakings in their own right. | Вышеперечисленные меры, несомненно, являются масштабными. |
Throughout history, such undertakings have always floundered. | На протяжении всей истории такие попытки всегда проваливались. |
I urge the Government to stand by its undertakings in this regard. | Я настоятельно призываю правительство твердо придерживаться своих обязательств в этой связи. |
At the regional level, the essential undertakings are | Применительно к региональному уровню речь в основном идет о следующих документах |
IV. JOINT UNCTAD REGIONAL COMMISSIONS UNDERTAKINGS FOR THE | IV. СОВМЕСТНЫЕ МЕРОПРИЯТИЯ ЮНКТАД РЕГИОНАЛЬНЫХ КОМИССИЙ ПО ПЛА |
Number of active railway undertakings (freight and passenger transport) | Количество действующих железнодорожных предприятий (грузовые и пассажирские перевозки) |
While many issues involved are distinct, a democratic deficit looms large in both undertakings. | В то время, как многие относящиеся к делу вопросы ясны, демократический дефицит принимает угрожающие размеры в обоих предприятиях. |
He also welcomed the undertakings given to assist States parties in preparing their reports. | Он также приветствует заверения в том, что государствам участникам будет оказана поддержка при подготовке их докладов. |
In this regard, we place great emphasis on the humanitarian aspects of such undertakings. | Здесь мы придаем особое значение гуманитарным аспектам таких мероприятий. |
The same is true for regional undertakings where these exist. | То же самое можно сказать и о существующих региональных инициативах. |
The Organization itself has become involved in several ambitious undertakings in innovative international relations and multilateral actions. | Сама Организация оказалась вовлеченной в ряд амбициозных начинаний в области новых международных отношений и многосторонних акций. |
Consider, for example, some of the regional undertakings now under way. | Рассмотрим, например, некоторые шаги, предпринятые в этом направлении на региональном уровне. |
Its results provide a basis on which future undertakings in this area can be soundly launched. | Его результаты дают основу, на которой можно разумно осуществлять будущие предприятия в этой области. |
Problematic issues related to the financing of such undertakings are frequently unresolved. | Серьезные проблемы, связанные с финансированием таких мероприятий, зачастую не решаются. |
Those undertakings would be continued through the New Asian African Strategic Partnership. | Эти проекты будут продолжены в рамках Нового стратегического партнерства стран Азии и Африки. |
NPT parties that violate the Treaty's nonproliferation undertakings must be held accountable. | Участники ДНЯО, которые нарушают обязательства по Договору, касающиеся нераспространения, должны нести за это ответственность. |
Obama s foreign policy agenda has been no less audacious than his domestic undertakings. | Не менее дерзновенной является и программа, которой следует внешняя политика Обамы. |
Whether and how compliance with such undertakings will be monitored remains largely unexplored. | Вопрос о контроле за соблюдением таких соглашений и его механизмах до сих пор почти не изучен. |
It is high time that we attempted to honour the undertakings it contains. | Уже давно пришло время для того, чтобы мы хотя бы попытались выполнить те обязательства, которые в нем закреплены. |
However, undertakings assumed are valuable only if they are translated into practical action. | Однако принятые обязательства имеют смысл только в том случае, если они будут претворены в практические шаги. |
In some countries, notably Bulgaria, most UNFPA activities have been in support of surveys and related undertakings concerning population dynamics. | В некоторых странах, в частности в Болгарии, в основном деятельность ЮНФПА была направлена на оказание помощи в проведении обследований и смежных мероприятий, касающихся динамики населения. |
In the terms of each of these agreements, the regime gave solemn undertakings to release the remaining political prisoners. | По условиям каждого из этих соглашений режим торжественно пообещал освободить оставшихся политических заключенных. |
We have as our theme for the General Assembly implementation of our summit undertakings. | Тема для обсуждения в нашей Генеральной Ассамблее выполнение обязательств, взятых нами в ходе Саммита. |
They also mention the need to encourage the establishment of small animal breeding undertakings. | В них также говорится, что необходимо содействовать появлению небольших животноводческих хозяйств. |
Any member who seeks to diminish previous undertakings or reinterprets them challenges the Treaty. | Вызов Договору бросает любой член, который силится |
All of them have signed undertakings of confidentiality regarding their work on the database. | Все они подписали обязательство соблюдать конфиденциальность в связи со своей работой над базой данных. |
We do not have set institutions and legal undertakings, as does the European Union. | Мы не создали институтов и юридических структур, как в Европейском союзе. |
Moreover, United Nations and associated personnel participated in undertakings that had grave security consequences which the Convention did not address. | Кроме того, персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал участвуют в мероприятиях, которые имеют серьезные последствия в плане безопасности, не затрагиваемые Конвенцией. |
They also asked for assistance to developing countries in these undertakings and for the strengthening of regional fisheries management organizations. | Они обратились также с просьбой об оказании помощи развивающимся странам в этой работе и об укреплении региональных рыбохозяйственных организаций. |
The undertakings stipulated in these draft resolutions are a waste of money that could be put to much better use. | Мероприятия, предлагаемые в этих проектах резолюций, являются пустой тратой денег, которые могли бы быть использованы гораздо эффективнее. |
The focus in the global arms control process must thus be adjusted accordingly and complemented and reinforced by regional undertakings. | Таким образом, фокус в глобальном процессе контроля над вооружениями следует соответственно изменить этот процесс следует дополнить и укрепить региональными действиями. |
Those are only a few but important elements that I believe we need to address in our future undertakings as well. | Таковы лишь некоторые, но очень важные элементы, которые, мы, на мой взгляд, также должны учесть в нашей будущей работе. |
France, both bilaterally and with its partners in the European Union, will make a significant contribution to both of these undertakings. | Франция, как на двустороннем уровне, так и вместе со своими партнерами в Европейском союзе, внесет значительный вклад в оба эти начинания. |
In recent years, the United Nations has, it is true, acquired a wealth of experience in peacebuilding, through a number of difficult undertakings, particularly in Africa. | Несомненно, за последние годы Организация Объединенных Наций накопила богатый опыт миростроительства в ходе сложной работы, особенно в Африке. |
Efforts to create an enabling environment for social development in the region include governance and democracy projects and numerous community development undertakings. | В контексте усилий по созданию в регионе благоприятной для социального развития обстановки осуществлялись, в частности, проекты в области управления и демократии и многочисленные инициативы по общинному развитию. |
These may be philanthropic in nature, but may also involve undertakings on corporate conduct in the areas of environment, fair labour practices, and human rights. | Быть может, они и носят филантропический характер, но они могут быть и сопряжены с обязательствами относительно корпоративного поведения в сферах окружающей среды, справедливой трудовой практики и прав человека. |
Lagan Weir One of the earliest and most important undertakings of the Corporation was the Lagan Weir. | В 1994 году в черте города на реке была построена дамба Лаган (Lagan Weir). |
We will press for practical implementation of existing obligations and undertakings, including the universalization of the Treaty. | Мы будем добиваться практического осуществления существующих обязанностей и обязательств, включая универсализацию Договора. |
The United Nations needs to join forces with other donors in broader undertakings and to harmonize and align its programmes with national strategies. | Мы хотели бы сохранить неизменный авторитет Организации Объединенных Наций в области развития. |
Brazil believes that, at this stage, all Palestinians should be focused on supporting and providing leverage to the Palestinian Authority in its undertakings. | Бразилия считает, что на данном этапе всем палестинцам следует сосредоточить усилия на поддержке Палестинской администрации в проводимых ею мероприятиях и на оказании ей в этом содействия. |
Related searches : Participations In Companies - Qualifying Participations - Acquire Participations - Result Participations - Other Participations - Information Undertakings - Group Undertakings - Mutual Undertakings - Agricultural Undertakings - Undertakings Given - Municipal Undertakings - Controlled Undertakings - Undertakings Concerned - Connected Undertakings