Translation of "participations in undertakings" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

Participations in undertakings - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Independent undertakings
Независимые обязательства
Independent undertakings
Независимые обязательства
Section VI Undertakings
Раздел VI Обязательства
In that connection, several ongoing undertakings are critical.
В этой связи ряд инициатив требуют немедленного выполнения.
(j) Increased number of active partnerships (materialized in joint undertakings) with national and international research institutes departments (baseline 13 joint undertakings in 2005).
j) расширение активных партнерских отношений (выражающееся в совместных инициативах) с национальными и международными исследовательскими институтами отделами (базовый показатель 13 совместных инициатив в 2005 году).
The steps noted above are major undertakings in their own right.
Вышеперечисленные меры, несомненно, являются масштабными.
Throughout history, such undertakings have always floundered.
На протяжении всей истории такие попытки всегда проваливались.
I urge the Government to stand by its undertakings in this regard.
Я настоятельно призываю правительство твердо придерживаться своих обязательств в этой связи.
At the regional level, the essential undertakings are
Применительно к региональному уровню речь в основном идет о следующих документах
IV. JOINT UNCTAD REGIONAL COMMISSIONS UNDERTAKINGS FOR THE
IV. СОВМЕСТНЫЕ МЕРОПРИЯТИЯ ЮНКТАД РЕГИОНАЛЬНЫХ КОМИССИЙ ПО ПЛА
Number of active railway undertakings (freight and passenger transport)
Количество действующих железнодорожных предприятий (грузовые и пассажирские перевозки)
While many issues involved are distinct, a democratic deficit looms large in both undertakings.
В то время, как многие относящиеся к делу вопросы ясны, демократический дефицит принимает угрожающие размеры в обоих предприятиях.
He also welcomed the undertakings given to assist States parties in preparing their reports.
Он также приветствует заверения в том, что государствам участникам будет оказана поддержка при подготовке их докладов.
In this regard, we place great emphasis on the humanitarian aspects of such undertakings.
Здесь мы придаем особое значение гуманитарным аспектам таких мероприятий.
The same is true for regional undertakings where these exist.
То же самое можно сказать и о существующих региональных инициативах.
The Organization itself has become involved in several ambitious undertakings in innovative international relations and multilateral actions.
Сама Организация оказалась вовлеченной в ряд амбициозных начинаний в области новых международных отношений и многосторонних акций.
Consider, for example, some of the regional undertakings now under way.
Рассмотрим, например, некоторые шаги, предпринятые в этом направлении на региональном уровне.
Its results provide a basis on which future undertakings in this area can be soundly launched.
Его результаты дают основу, на которой можно разумно осуществлять будущие предприятия в этой области.
Problematic issues related to the financing of such undertakings are frequently unresolved.
Серьезные проблемы, связанные с финансированием таких мероприятий, зачастую не решаются.
Those undertakings would be continued through the New Asian African Strategic Partnership.
Эти проекты будут продолжены в рамках Нового стратегического партнерства стран Азии и Африки.
NPT parties that violate the Treaty's nonproliferation undertakings must be held accountable.
Участники ДНЯО, которые нарушают обязательства по Договору, касающиеся нераспространения, должны нести за это ответственность.
Obama s foreign policy agenda has been no less audacious than his domestic undertakings.
Не менее дерзновенной является и программа, которой следует внешняя политика Обамы.
Whether and how compliance with such undertakings will be monitored remains largely unexplored.
Вопрос о контроле за соблюдением таких соглашений и его механизмах до сих пор почти не изучен.
It is high time that we attempted to honour the undertakings it contains.
Уже давно пришло время для того, чтобы мы хотя бы попытались выполнить те обязательства, которые в нем закреплены.
However, undertakings assumed are valuable only if they are translated into practical action.
Однако принятые обязательства имеют смысл только в том случае, если они будут претворены в практические шаги.
In some countries, notably Bulgaria, most UNFPA activities have been in support of surveys and related undertakings concerning population dynamics.
В некоторых странах, в частности в Болгарии, в основном деятельность ЮНФПА была направлена на оказание помощи в проведении обследований и смежных мероприятий, касающихся динамики населения.
In the terms of each of these agreements, the regime gave solemn undertakings to release the remaining political prisoners.
По условиям каждого из этих соглашений режим торжественно пообещал освободить оставшихся политических заключенных.
We have as our theme for the General Assembly implementation of our summit undertakings.
Тема для обсуждения в нашей Генеральной Ассамблее  выполнение обязательств, взятых нами в ходе Саммита.
They also mention the need to encourage the establishment of small animal breeding undertakings.
В них также говорится, что необходимо содействовать появлению небольших животноводческих хозяйств.
Any member who seeks to diminish previous undertakings or reinterprets them challenges the Treaty.
Вызов Договору бросает любой член, который силится
All of them have signed undertakings of confidentiality regarding their work on the database.
Все они подписали обязательство соблюдать конфиденциальность в связи со своей работой над базой данных.
We do not have set institutions and legal undertakings, as does the European Union.
Мы не создали институтов и юридических структур, как в Европейском союзе.
Moreover, United Nations and associated personnel participated in undertakings that had grave security consequences which the Convention did not address.
Кроме того, персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал участвуют в мероприятиях, которые имеют серьезные последствия в плане безопасности, не затрагиваемые Конвенцией.
They also asked for assistance to developing countries in these undertakings and for the strengthening of regional fisheries management organizations.
Они обратились также с просьбой об оказании помощи развивающимся странам в этой работе и об укреплении региональных рыбохозяйственных организаций.
The undertakings stipulated in these draft resolutions are a waste of money that could be put to much better use.
Мероприятия, предлагаемые в этих проектах резолюций, являются пустой тратой денег, которые могли бы быть использованы гораздо эффективнее.
The focus in the global arms control process must thus be adjusted accordingly and complemented and reinforced by regional undertakings.
Таким образом, фокус в глобальном процессе контроля над вооружениями следует соответственно изменить этот процесс следует дополнить и укрепить региональными действиями.
Those are only a few but important elements that I believe we need to address in our future undertakings as well.
Таковы лишь некоторые, но очень важные элементы, которые, мы, на мой взгляд, также должны учесть в нашей будущей работе.
France, both bilaterally and with its partners in the European Union, will make a significant contribution to both of these undertakings.
Франция, как на двустороннем уровне, так и вместе со своими партнерами в Европейском союзе, внесет значительный вклад в оба эти начинания.
In recent years, the United Nations has, it is true, acquired a wealth of experience in peacebuilding, through a number of difficult undertakings, particularly in Africa.
Несомненно, за последние годы Организация Объединенных Наций накопила богатый опыт миростроительства в ходе сложной работы, особенно в Африке.
Efforts to create an enabling environment for social development in the region include governance and democracy projects and numerous community development undertakings.
В контексте усилий по созданию в регионе благоприятной для социального развития обстановки осуществлялись, в частности, проекты в области управления и демократии и многочисленные инициативы по общинному развитию.
These may be philanthropic in nature, but may also involve undertakings on corporate conduct in the areas of environment, fair labour practices, and human rights.
Быть может, они и носят филантропический характер, но они могут быть и сопряжены с обязательствами относительно корпоративного поведения в сферах окружающей среды, справедливой трудовой практики и прав человека.
Lagan Weir One of the earliest and most important undertakings of the Corporation was the Lagan Weir.
В 1994 году в черте города на реке была построена дамба Лаган (Lagan Weir).
We will press for practical implementation of existing obligations and undertakings, including the universalization of the Treaty.
Мы будем добиваться практического осуществления существующих обязанностей и обязательств, включая универсализацию Договора.
The United Nations needs to join forces with other donors in broader undertakings and to harmonize and align its programmes with national strategies.
Мы хотели бы сохранить неизменный авторитет Организации Объединенных Наций в области развития.
Brazil believes that, at this stage, all Palestinians should be focused on supporting and providing leverage to the Palestinian Authority in its undertakings.
Бразилия считает, что на данном этапе всем палестинцам следует сосредоточить усилия на поддержке Палестинской администрации в проводимых ею мероприятиях и на оказании ей в этом содействия.

 

Related searches : Participations In Companies - Qualifying Participations - Acquire Participations - Result Participations - Other Participations - Information Undertakings - Group Undertakings - Mutual Undertakings - Agricultural Undertakings - Undertakings Given - Municipal Undertakings - Controlled Undertakings - Undertakings Concerned - Connected Undertakings