Translation of "paternity" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

I. Paternity leave
I. Отпуск для отца
Maternity and paternity leave
Правило 106.3 Отпуск по беременности и родам и отпуск для отца
Maternity and paternity leave
Правило 206.7 Отпуск по беременности и родам и отпуск для отца
Tom is on paternity leave.
Том в декретном отпуске.
Tom is on paternity leave.
Том в отпуске по уходу за ребёнком.
paternity leave two working days.
родительский отпуск продолжительностью 2 рабочих дня
Rule 106.3 Maternity and paternity leave
Правило 106.3
Rule 206.7 Maternity and paternity leave
Правило 206.7
Acknowledgement of paternity and the Netherlands Nationality Act
Признание отцовства и Закон о нидерландском гражданстве
Twenty per cent of the investigations also involved paternity claims.
Двадцать процентов этих расследований также касались заявлений об установлении отцовства.
Acknowledgement of paternity of a foreign national means that the foreign offspring in question acquire a relationship under family law with the man who has acknowledged paternity.
Признание отцовства иностранного гражданина означает, что тот или иной ребенок иностранец приобретает родство, согласно семейному праву, с человеком, признавшим свое отцовство.
The paternity of these two girls is left up to debate.
Отцовство этих двух девочек остаётся дискуссионным вопросом.
We're going to see him talk about getting a paternity test.
Мы увидим его беседу о проведении генетического анализа на определение отцовства.
(e) Annual leave shall accrue during the period of maternity or paternity leave.
e) В течение отпуска по беременности и родам или отпуска для отца начисляется ежегодный отпуск.
(e) Annual leave shall accrue during the period of maternity or paternity leave.
e) В течение отпуска по беременности и родам или отпуска по уходу за детьми для отца начисляется ежегодный отпуск.
Paternity leave for male parliamentarians was included in an amendment to this project.
В текст поправки к этому проекту были включены положения об отпуске по уходу за детьми для парламентариев мужчин.
Happy to take a paternity test, and would love to see it happen.
Я буду счастлив пройти тест на определение отцовства и буду рад увидеть, что из этого выйдет.
The child s parents have guaranteed maternity paternity leave to help them nurture the infant.
У бедного ребенка в Швеции с самого начала имеются преимущества.
The child s parents have guaranteed maternity paternity leave to help them nurture the infant.
У его родителей имеется гарантированный отпуск в связи с рождением ребенка (как у матери, так и у отца), для того чтобы они могли лучше заботиться о младенце.
(2005) Divorce and extra pair paternity as alternative mating strategies in monogamous sandhill cranes .
Divorce and extra pair paternity as alternative mating strategies in monogamous sandhill cranes (MS thesis).
Although the paternity of children born out of wedlock is recognised on a voluntary basis by mutual agreement of parents, the decisive factor is the willingness or unwillingness of the potential father to recognise paternity.
Хотя родительские права в отношении детей, родившихся вне брака, признаются родителями добровольно по взаимному согласию, решающее значение имеет согласие или отказ потенциального отца признать свое отцовство.
The Holidays Act also provides for the possibility to enjoy a so called paternity leave.
Законом об отпусках также предусмотрена возможность получения так называемого родительского отпуска.
Although her paternity has been questioned, Travis did name her as his daughter in his will.
Хотя отцовство Тревиса и оспаривалось некоторыми, Тревис в своём завещании назвал её своей дочерью.
Maternity and paternity leave should be increased where it is low, such as in the United States.
Отпуск по беременности и родам, а также по уходу за ребенком для матерей или отцов должен быть увеличен там, где он короткий, как, например, в Соединенных Штатах.
The nature of some Laws such as the Commercial Law, the Paternity Law and the Criminal Code.
содержание некоторых законов, таких, как коммерческое право, закон об отцовстве и Уголовный кодекс.
(iii) The individual shall receive paternity leave with full pay for the entire duration of his absence.
iii) сотрудник получает отпуск для отца с полным сохранением содержания в течение всего срока его отсутствия на службе.
(iii) The individual shall receive paternity leave with full pay for the entire duration of his absence.
iii) данное лицо получает отпуск по уходу за детьми для отца с полным сохранением содержания в течение всего срока его отсутствия на службе.
(iii) The staff member shall receive paternity leave with full pay for the entire duration of his absence.
iii) сотрудник получает отпуск для отца с полным сохранением содержания в течение всего срока его отсутствия на службе.
(iii) The staff member shall receive paternity leave with full pay for the entire duration of his absence.
iii) сотрудник получает отпуск по уходу за детьми для отца с полным сохранением содержания в течение всего срока его отсутствия на службе.
The developed world, therefore, cannot claim paternity over our biodiversity under the pretext that their technology was used.
Поэтому развитые страны не могут претендовать на роль источника нашего биологического разнообразия на том основании, что мы использовали разработанные ими технологии.
The family, marriage, maternity, paternity and childhood in the Republic of Tajikistan are under the protection of the State.
Семья, брак, материнство, отцовство и детство в Республике Таджикистан находятся под защитой государства.
(a) Anyone born inside the country to a Syrian Arab mother but whose paternity has not been legally established
a) Любое лицо, родившееся на территории страны, мать которого является гражданкой Сирийской Арабской Республики, но происхождение которого по отцу не установлено в законном порядке
The same method shall be used for recording judgements confirming marriage, divorce, paternity and the death of a missing person.
Такой же порядок применяется при регистрации судебных решений, подтверждающих заключение брака, расторжение брака, отцовство и смерть безвестно пропавшего лица.
518. The Committee questioned the importance attached to the father apos s name, which had nothing to do with paternity.
518. Члены Комитета выразили сомнение в отношении того, следует ли придавать столь важное значение фамилии отца в тех случаях, когда это не связано с отцовством.
If an Aruban father wishes his child to acquire Dutch nationality immediately, he must acknowledge paternity before the child is born.
Если отец арубец желает, чтобы его ребенок приобрел нидерландское гражданство немедленно, он должен признать отцовство до рождения ребенка.
FICSA took the opportunity to urge all organizations to implement the new paternity leave provisions, which were most appreciated by the staff.
Воспользовавшись возможностью, ФАМГС настоятельно призвала все организации ввести в действие новые положения об отпуске для отца, которые восприняты персоналом с большим удовлетворением.
Rule 206.3, Sick leave, subparagraph (e), is amended to ensure consistency with rule 206.7, as amended, by deleting a reference to paternity leave.
В подпункт (e) правила 206.3 Отпуск по болезни вносится поправка, с тем чтобы обеспечить соответствие с положениями правила 206.7 с внесенными в него поправками посредством исключения упоминания об отпуске для отца.
(b) Subject to conditions established by the Secretary General, project personnel shall be entitled to paternity leave in accordance with the following provisions
b) На условиях, устанавливаемых Генеральным секретарем, сотрудник имеет право на отпуск для отца в соответствии со следующими положениями
Men and women are responsible in equal measure for bringing up and educating their children and exercising the rights of motherhood and paternity.
И женщины, и мужчины в равной степени должны нести ответственность за воспитание и развитие детей и пользоваться правами материнства и отцовства.
(b) Subject to conditions established by the Secretary General, project personnel shall be entitled to paternity leave in accordance with the following provisions
b) На условиях, устанавливаемых Генеральным секретарем, сотрудники по проектам имеют право на отпуск по уходу за детьми для отца в соответствии со следующими положениями
In this case the matter is settled only through court, the child's mother submitting an application to court requesting the establishment of paternity.
В этом случае вопрос может быть урегулирован только в судебном порядке по заявлению матери ребенка об установлении отцовства в суде.
(b) Subject to conditions established by the Secretary General, a staff member shall be entitled to paternity leave in accordance with the following provisions
b) На условиях, устанавливаемых Генеральным секретарем, сотрудник имеет право на отпуск для отца в соответствии со следующими положениями
He must provide maintenance for any minor children, and any children whose paternity he has acknowledged will share any inheritance with any legitimate children.
Этот человек должен обеспечить средства к существованию для любых несовершеннолетних детей, и все дети, в отношении которых он признал отцовство, будут делить любое наследство с законными детьми.
(b) Subject to conditions established by the Secretary General, a staff member shall be entitled to paternity leave in accordance with the following provisions
Отпуск по беременности и родам и отпуск по уходу за детьми для отца
Women whose marriage is not registered with the State may petition the court to determine paternity and may request maintenance for the children of that marriage.
Женщины, состоящие в браке без регистрации, могут обратиться в суд, чтобы установить отцовство и потребовать алименты на совместных детей.

 

Related searches : Paternity Suit - Paternity Test - Paternity Rights - Paternity Pay - Paternity Leave - Paternity Testing - Establish Paternity - Paternity Proceedings - Paternity Policy - Rights Of Paternity - Determination Of Paternity - Proof Of Paternity - Statutory Paternity Pay - On Paternity Leave