Translation of "personal injury" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Injury - translation : Personal - translation : Personal injury - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
(i) loss of life or personal injury | i) гибель или причинение вреда здоровью людей |
D2 (personal injury) and D3 (death) losses | Потери D2 (физические увечья) и D3 (смерть) |
These firms rarely do plaintiffs' personal injury work. | Эти фирмы редко работают с исками физических лиц. |
The Panel reviewed 117 claims with D2 (personal injury) or D3 (death) losses. | Группа рассмотрела 117 претензий в связи с потерями D2 (физические увечья) и D3 (смерть). |
It should be stressed that in no case has serious personal injury occurred. | Следует подчеркнуть, что ни в одном случае никто серьезно не пострадал. |
Court of Appeal confirms the first successful personal injury claim in Britain as a result of asbestos exposure. | Апелляционный суд подтверждает первый успешный иск о вреде здоровью, причиненном в результате контакта с асбестом, в Великобритании. |
Injury. | Травма. |
C2 MPA claims relate to damages for mental pain and anguish arising from a serious personal injury or from witnessing the intentional infliction of serious injury to a spouse, child or parent. | Претензии С2 МРА касаются причиненного заявителю душевного страдания и мучения в результате серьезного физического увечья или предумышленного причинения в присутствии заявителя серьезного физического увечья его супругу или супруге, родителю или ребенку. |
Subparagraphs (i) and (ii) covered loss of life or personal injury and property damage, including aspects of pure economic loss, such as loss of income directly related to the injury or deriving from the property. | В подпунктах i) и ii) говорится о гибели людей или причинении вреда их здоровью, а также об имущественном ущербе, включая чисто экономические потери, например упущенную выгоду в результате нанесения ущерба здоровью или имуществу. |
The Office also provides advice on procurement, contracting and resolution of commercial claims and claims for property damage, personal injury and death. | Это Управление оказывает также консультативное содействие по вопросам закупок, заключения контрактов и урегулирования коммерческих требований и требований, связанных с ущербом собственности, увечьями и смертью. |
The overall recommended award for D2 (personal injury) and D3 (death) losses is USD 294,619 out of a claimed amount of USD 1,056,667. | США общая сумма рекомендуемой компенсации за потери D2 (физические увечья) и D3 (смерть) составляет 294 619 долл. США. |
The personal injury invoked by the successors must nevertheless be direct, i.e. associated by a cause and effect relationship with the criminal act. | Однако личный ущерб, о причинении которого заявляют правопреемники, должен носить прямой характер, т.е. |
The right to effective compensation for personal injury or damage to tangible property in the circumstances contemplated in this article must be recognized. | Действительно, необходимо признать право на эффективное возмещение в случае причинения телесного повреждения или нанесения ущерба имуществу в обстоятельствах, предусмотренных этой статьей. |
And this injury is eternal, is to this day, sinew injury | И эта травма не вечно, и по сей день, сухожилий травмы |
Reparation for injury | Возмещение вреда |
After that first injury, their risk for second injury is exponentially greater. | После получения первой травмы риск получения второй травмы намного выше. |
Contribution to the injury | Усугубление вреда |
Direct injury to shareholders | Прямой вред акционерам |
I got minor injury. | Я получила лёгкое ранение. |
Frankie's enjoying her injury. | Фрэнки вдоволь насладилась травмой, спасибо. |
The Panel finds that the claimant has failed to prove any direct loss and therefore recommends no award of compensation for D2 (personal injury) losses. | Группа считает, что заявитель не доказал того, что он понес какие либо прямые потери, и поэтому рекомендует не присуждать за потери D2 (физические увечья) никакой компенсации. |
The condition for entering an application for criminal indemnification is that one has suffered personal injury as a result of the criminal act in question. | Необходимым условием предъявления гражданского иска является понесение личного ущерба в результате указанного правонарушения. |
In respect of the claim for loss of future earnings, the Panel recommends an award of compensation calculated in accordance with the D2 (personal injury) methodology. | В отношении элемента претензии, касающегося потери будущих доходов, Группа рекомендует присудить компенсацию, рассчитанную в соответствии с методологией D2 (физические увечья). |
The player faked an injury. | Игрок симулировал травму. |
Depending on the injury suffered. | В зависимости от полученной травмы. |
The Council authorized payment of the first instalment of claims for serious personal injury or death (category quot B quot claims) covering 1,119 claims from 19 countries | Совет санкционировал выплату первой части суммы по искам в связи с серьезными телесными повреждениями или смертью (иски категории quot В quot ), удовлетворив 1119 исков от 19 стран |
The example below (Figure 5) has proved to be most effective at keeping order in the market and ensures that the risk of personal injury is minimised. | Пример, приведенный ниже, является наиболее эффективной схемой выполнения заказа на рынке и гарантирует, что риск причинения вреда является минимальным. |
Personal data is exactly that personal. | Персональная информация так называется потому, что является персональной. |
Personal namespaces include your personal folders. | Область имён с вашими персональными папками. Personal namespaces for imap account. |
Personal quest, personal interpretation is key! | Собственный поиск, личная интерпретация это ключ! |
Individual memory, beliefs, cultural background, and personal meaning all shape pain, so that an injury that is horrible to one person can be a minor discomfort to another. | Память отдельного человека, его убеждения, культурный уровень, и личное отношение формируют боль, в результате чего травма, которая кажется ужасной для одного человека, может доставлять лишь незначительный дискомфорт другому. |
A parent can do it, a doctor can do it, a nurse can do it, anybody can, a personal injury lawyer can do it, anybody can do it. | Думаю, что можно побороть краснуху. |
I received a severe spine injury. | Я получила серьезную травму позвоночника. |
None of the passengers escaped injury. | Никто из пассажиров не избежал травм. |
The football player faked an injury. | Футболист симулировал травму. |
The soccer player faked an injury. | Футболист симулировал травму. |
(n) Murder and grievous bodily injury | n) преднамеренное убийство и посягательство на физическую неприкосновенность |
He managed to escape without injury. | Директору удалось бежать невредимым. |
COMPENSATION FOR DEATH, INJURY AND DISABILITY | КОМПЕНСАЦИЯ В СЛУЧАЕ СМЕРТИ, УВЕЧЬЯ ИЛИ ДРУГИХ ВИДОВ |
No injury or damage was reported. | Сообщений о пострадавших или ущербе не поступило. |
Your injury...does it hurt you? | Твојата повреда... |
He has a severe head injury. | У него тяжелая травма головы. |
We mustn't add insult to injury. | Хватит с него унижений. |
You're right to feign injury, Toto. | Правильно, что ты притворяешься, Тото. |
According to section 1 of chapter 5 of the Finnish Damages and Tort Liability Act of 1974, damages shall constitute compensation for the personal injury and damage to property. | В соответствии с разделом 1 главы 5 закона Финляндии о компенсации ущерба и гражданской ответственности от 1974 года возмещение ущерба представляет собой компенсацию за причиненный персональный вред и ущерб имуществу. |
Related searches : Death Personal Injury - Personal Injury Attorney - Personal Injury Case - Prevent Personal Injury - Personal Injury Claim - Personal Injury Law - Personal Injury Insurance - Serious Personal Injury - Personal Injury Liability - Personal Injury Compensation - Personal Injury Protection - Personal Injury Lawyer - Personal Injury Litigation - Minor Personal Injury