Translation of "pleased with himself" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Himself - translation : Pleased - translation : Pleased with himself - translation : With - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Tom looks pleased with himself. | Том выглядит довольным собой. |
Tom looks pleased with himself. | Том, похоже, доволен собой. |
Tom's very pleased with himself. | Том очень доволен собой. |
Tom seems very pleased with himself. | Том, кажется, очень доволен собой. |
Tom is looking very pleased with himself. | Том выглядит очень довольным собой. |
The guy seems pleased with himself. He's worked well! | Я ничего лично против него не имею, но он здорово всё провернул. |
But if he's at all proud, he must be pleased with himself. | Не знаю, но если у него есть хоть капля гордости, он должен ликовать. |
Gustav Vasa himself would have been very pleased. | Сам Густав Ваза был бы в восторге! |
Everything interested Dolly and everything pleased her, especially Vronsky himself with his natural and naive enthusiasm. | Дарья Александровна всем интересовалась, все ей очень нравилось, но более всего ей нравился сам Вронский с этим натуральным наивным увлечением. |
God is pleased with them, and they are pleased with Him. | Аллах доволен ими, и они довольны Аллахом (в том, что Он даровал им). |
God is pleased with them, and they are pleased with Him. | Аллах доволен ими, и они довольны Аллахом (что Он дал им многие предпочтения и возвысил их на степени). |
God is pleased with them, and they are pleased with Him. | Аллах доволен ими (за то, что они подчинились Его Слову и приняли Его Закон), и они довольны Им Аллахом . |
God is pleased with them, and they are pleased with Him. | Аллах доволен ими, и они довольны Аллахом. |
God is pleased with them, and they are pleased with Him. | В этот День они увидят плоды правдивости, и Аллах поселит их в правдивом месте возле Могущественного Владыки. Они попадут в Райские сады, в которых текут ручьи, и пребудут там вечно. |
God is pleased with them, and they are pleased with Him. | Они поддерживали Его религию и помогали Его посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, и они были правдивыми праведниками. Ансары это жители Медины, которые жили в городе верующих задолго до переселения мухаджиров. |
God is pleased with them, and they are pleased with Him. | Для них уготовано прекрасное житие в земном мире, а в Последней жизни они окажутся в вечных Райских садах, где найдут все, чего жаждет душа и чем упивается взор. А наряду с этим они получат величайшую милость Аллах будет доволен ими и никогда не разгневается на них. |
God is pleased with them, and they are pleased with Him. | Получив вознаграждение своего Господа, они не будут стремиться к еще большему. Он будет доволен праведниками, потому что они выполняли Его веления и совершали богоугодные дела, а они останутся довольны щедрым даром, который Он приготовил для них. |
God is pleased with them, and they are pleased with Him. | Аллах доволен ими, и они довольны Им. |
God is pleased with them, and they are pleased with Him. | Они также довольны Аллахом. |
God is pleased with them, and they are pleased with Him. | Они будут там наслаждаться щедротами Аллаха. Аллах доволен ими, и они довольны Аллахом! |
God is pleased with them, and they are pleased with Him. | Аллах любит их, и они любят Его. |
God is pleased with them, and they are pleased with Him. | Аллах принял от них их деяния, и они благодарили Его за Его милости и благодеяние к ним. |
God is pleased with them, and they are pleased with Him. | Аллах будет доволен ими, и они будут довольны Аллахом. |
God is pleased with them, and they are pleased with Him. | Да будет доволен ими Аллах, и да будут они довольны Им! |
God is pleased with them, and they are pleased with Him. | Аллах будет доволен ими, и они будут довольны Им. |
God is pleased with them, and they are pleased with Him. | И там они к довольствию Аллаха, И к их довольствию Аллах. |
God is pleased with them, and they are pleased with Him. | Они к великому довольствию Аллаха, И к их довольствию Аллах. |
God is pleased with them, and they are pleased with Him. | Там будет им довольствие Аллаха, И для Него довольство их. |
God is pleased with them, and they are pleased with Him. | Бог будет доволен ими, а они будут довольны Им. |
God is pleased with them, and they are pleased with Him. | Бог будет доволен ими, и они будут довольны Им. |
Allah is pleased with them and they are pleased with Him. | Аллах доволен ими, и они довольны Аллахом (в том, что Он даровал им). |
Allah is pleased with them, and they are pleased with Him. | Аллах доволен ими (за то, что они подчинились Его Слову и приняли Его Закон), и они довольны Им Аллахом . |
Allah is well pleased with them, and they well pleased with Allah. | Аллах доволен ими, и они довольны Аллахом (в том, что Он даровал им). |
Allah is well pleased with them, and they well pleased with Allah. | Аллах доволен ими, и они довольны Аллахом. |
Allah is well pleased with them, and they well pleased with Allah. | Они попадут в Райские сады, в которых текут ручьи, и пребудут там вечно. Аллах будет доволен ими, и они останутся довольны Им. |
Allah is well pleased with them, and they well pleased with Allah. | Аллах доволен ими, и они довольны Им. |
Allah is well pleased with them, and they well pleased with Allah. | Аллах доволен ими, и они довольны Аллахом! |
Allah is well pleased with them, and they well pleased with Allah. | Аллах будет доволен ими, и они будут довольны Аллахом. |
Allah is well pleased with them, and they well pleased with Allah. | И там они к довольствию Аллаха, И к их довольствию Аллах. |
Allah is well pleased with them, and they are well pleased with Him. | Аллах доволен ими, и они довольны Аллахом (что Он дал им многие предпочтения и возвысил их на степени). |
Allah is well pleased with them, and they are well pleased with Him. | Аллах доволен ими, и они довольны Аллахом. |
Allah is well pleased with them, and they are well pleased with Him. | Для них уготовано прекрасное житие в земном мире, а в Последней жизни они окажутся в вечных Райских садах, где найдут все, чего жаждет душа и чем упивается взор. А наряду с этим они получат величайшую милость Аллах будет доволен ими и никогда не разгневается на них. |
Allah is well pleased with them, and they are well pleased with Him. | Аллах доволен ими, и они довольны Им. |
Allah is well pleased with them, and they are well pleased with Him. | Аллах любит их, и они любят Его. |
Allah is well pleased with them, and they are well pleased with Him. | Да будет доволен ими Аллах, и да будут они довольны Им! |
Related searches : Pleased With - Pleased With You - Not Pleased With - Is Pleased With - Very Pleased With - Was Pleased With - Are Pleased With - Familiarize Himself With - Distinguish Himself With - Engage Himself With - Identify Himself With