Translation of "political backdrop" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Backdrop - translation : Political - translation : Political backdrop - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Twenty thousand showing the backdrop. | Двадцать тысяч составляют задний план. |
Twenty thousand for the backdrop. | Двадцать тысяч на заднем плане. |
The geopolitical backdrop remains a driving factor. | Геополитический фон остается определяющим фактором. |
Naturally, I have covered only a few issues, against the backdrop of upheavals in the political and social life of the world today. | Естественно, что я остановился лишь на отдельных вопросах при достаточно бурной политической, экономической жизни, которой живет весь мир. |
Our daily business usually ignores this existential backdrop. | В нашей повседневной жизни мы обычно не обращаем внимания на этот экзистенциальный фон. |
against the backdrop of a totally paralysed civil government. | на фоне полного паралича гражданской власти. |
Informal housing in the backdrop at Kyrgyzstan's biggest dump. | Неофициально построенное жильё на краю крупнейшей свалки Кыргызстана. |
Against such a backdrop we can wait no longer. | С учетом этого нам нельзя больше ждать. |
A constant backdrop has been the situation in Iraq. | Все это происходило на фоне развития ситуации в Ираке. |
Against that backdrop, I have two questions for the Minister. | В этой связи у меня два вопроса к министру. |
Against this backdrop, the US government shutdown looks a little different. | На этом фоне, приостановление работы правительства США выглядит несколько иначе. |
Against a backdrop of martyrs' funerals, a protest mood is growing. | Похороны новых жертв и рост протестных настроений идут рука об руку. |
According to UNAMA AIHRC reports,5 there is a broad perception that the electoral process is taking place against a backdrop of intimidation and violations of political rights. | Согласно информации МООНСА Афганской независимой комиссии по правам человека, широко распространено мнение о том, что процесс выборов происходит в условиях запугивания и нарушения политических прав. |
This forty eighth session of the General Assembly is convened against the backdrop of new political realities that have wrought dramatic changes in both regional and international relations. | Эта сорок восьмая сессия Генеральной Ассамблеи проходит в обстановке новых политических реалий, которые привели к серьезным изменениям в региональных и международных отношениях. |
Against this backdrop, Israel and the Palestinian territories are relatively stable places. | На этом фоне Израиль и палестинские территории являются сравнительно стабильными местами. |
Against that backdrop, I should like to focus here on three issues. | В свете этого я хотел бы сосредоточиться здесь на трех вопросах. |
This is the backdrop of the challenges we as an organization face. | На таком фоне возникают вызовы, с которыми мы как организация сталкиваемся. |
Against that backdrop, development and underdevelopment had acquired new meanings as well. | На этом фоне новое значение приобретают также вопросы развития и низкого уровня развития. |
A woodcock uses feathers to blend in perfectly with its forest backdrop. | Тетерев использует перья, чтобы идеально сочетаться с лесом. |
The question of Palestine is being considered by the General Assembly at its forty ninth session against the backdrop of some positive and encouraging political developments in the Middle East. | Вопрос о Палестине рассматривается Генеральной Ассамблеей на ее сорок девятой сессии на фоне позитивных и отрадных событий на Ближнем Востоке. |
Posters of Khodorkovsky against the backdrop of rainbow flags would look absolutely ridiculous. | Плакаты о Ходорковском на фоне радужных флагов выглядели бы совершенно нелепо. |
These developments, albeit positive, should be considered against the backdrop of lesser accomplishments. | Хотя эти события и носят позитивный характер, их необходимо рассматривать в контексте менее результативных событий. |
Against that backdrop, the least developed countries are prepared to make their contribution. | В таких обстоятельствах наименее развитые страны готовы внести свой вклад. |
All of this is happening against the backdrop of increasing experimentation with drugs. | Все эти события происходят на фоне увеличения масштабов экспериментов с наркотиками. |
Negotiated against a backdrop of crises and power plays, it has its floors. | Достигнутая в ходе переговоров в условиях кризисов и силовых игр, она имеет свои ограничения. |
This plenary meeting of the General Assembly is being held against this backdrop. | Это пленарное заседание Генеральной Ассамблеи вписывается именно в этот контекст. |
49. Clearly, against that backdrop, a set of absolute priorities must be established. | 49. В таком контексте представляется очевидной необходимость определения комплекса абсолютных приоритетов. |
However, the economy continued to struggle against the backdrop of a weak resource economy. | Экономика продолжала рост на фоне слабого сектора ресурсов. |
President Urusemal We gather this year against the backdrop of many recent natural disasters. | Президент Урусемал (говорит по английски) В этом году наша встреча проходит в условиях многочисленных недавних стихийных бедствий. |
In creating family support infrastructures, the State and its institutions are only the backdrop. | В деле создания инфраструктуры поддержки семьи государство и его ведомства являются только фоном. |
The existing nuclear testing moratoriums provide an important backdrop to the negotiations in Geneva. | Действующие моратории на проведение ядерных испытаний обеспечивают необходимую атмосферу для переговоров в Женеве. |
Its magnificent halls and inimitable atmosphere have served as the backdrop for Hollywood blockbusters. | Благодаря его великолепным залам и непередаваемой атмосфере здесь всё чаще снимаются голливудские мега фильмы. |
14. Despite the undertakings of all three political leaders to end hostilities, the negotiations, as has been all too common, proceeded against the backdrop of continued fighting, although at a generally much reduced level. | 14. Несмотря на обязательства всех трех политических лидеров прекратить боевые действия, переговоры, что стало уже слишком обычным, проходили на фоне продолжающихся боев, хотя в целом намного менее интенсивных. |
Against this backdrop, the ejection of the IFE directors stands out all the more glaringly. | На этом фоне лишение должностей директоров ФИИ выделяется тем более ярко. |
It is against this backdrop that we abstained in the voting on this draft resolution. | Именно исходя из этого, мы воздержались при голосовании по этому проекту резолюции. |
It is against this backdrop that we fully support the concept of negative security assurances. | С учетом именно всего этого мы полностью поддерживаем концепцию негативных гарантий безопасности. |
Visit the torture chambers with an audio backdrop which is not for the faint hearted. | Посетите места, где проводились пытки, в дополнении звукового сопровождения не для слабонервных. |
The modern interior forms the backdrop for chef Martins Ritins inspired amp constantly evolving cuisine. | Шедевры кулинарного искусства творит шеф повар Мартиньш Ритиньш. |
He supported the report's suggestion that the PA could benefit from the experience of the East Asian and other countries that had managed to achieve rapid growth against a backdrop of political crisis and conflict. | Он поддержал сформулированную в докладе идею о том, что ПА могла бы воспользоваться опытом восточноазиатских и других стран, которым удалось добиться быстрого роста в условиях политического кризиса и конфликта. |
For Obama, Africa so far chiefly remains a backdrop against which he defines his American identity. | Африка для Обамы пока остается, главным образом, фоном, который он использует для определения свой принадлежности к Америке. |
It is against this backdrop that the latest contest between India and China must be assessed. | Последнее состязание между Индией и Китаем нужно оценить именно на этом фоне. |
Against this tough economic backdrop, authorities have cracked down time and again on street beer sales. | На фоне столь тяжелой экономической ситуации власти приняли суровые меры против торговли пивом на улице. |
I'd go on stage against a country backdrop with a red spotlight on my pale face, | Я на сцене на Страсбургском бульваре, и яркий прожектор освещает мое бледное лицо. |
Together, these three trends a loss of economic and physical autonomy, the diffusion of information technology, and slower growth against a backdrop of larger and older populations will create enormous political challenges in virtually every country. | Вместе эти три тенденции потеря экономической и территориальной автономии, распространение информационных технологий, а также замедление роста на фоне растущего и стареющего населения создадут огромные политические проблемы практически в каждой стране. |
The Committee remains concerned about the political atmosphere that developed in New Zealand following the Court of Appeal's decision in the Ngati Apa case, which provided the backdrop to the drafting and enactment of the legislation. | Комитет по прежнему обеспокоен политической обстановкой, создавшейся в Новой Зеландии после вынесения Апелляционным судом решения по делу Нгати Апа, на фоне которого проходили разработка и принятие данного законодательства. |
Related searches : Economic Backdrop - Scenic Backdrop - Stage Backdrop - Supportive Backdrop - Challenging Backdrop - Market Backdrop - Macro Backdrop - Mountain Backdrop - Stunning Backdrop - Photo Backdrop - Perfect Backdrop - Technical Backdrop - A Backdrop