Translation of "prison warden" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Prison - translation : Prison warden - translation : Warden - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
I was a prison warden for ten years. | Я десять лет был тюремным надзирателем. |
You were a warden in a prison for ten years. | Ты десять лет был надзирателем в тюрьме. |
You were a warden in a prison for ten years. | Вы десять лет были надзирателем в тюрьме. |
Warden. | Уорден. |
On 9 March 2004, the warden of Heimsheim prison reiterated the position stated in his previous letter. | 9 марта 2004 года начальник тюрьмы Хаймшайм вновь подтвердил свое мнение, указанное в его предыдущем письме. |
The escape of three lifers was announced today by Warden E. Gaylord of the state prison farm. | Сбежали трое пожизненно заключенных, как было объявлено сегодня Уорденом Э. Гэйлордом,... из государственной тюремной фермы. |
The Warden | Господин Начальник тюрьмы. |
With Warden. | Никак не пойму. |
Air raid warden. | Oн объявлял воздушную тревогу. |
My name's Warden. | Меня зовут Уорден. |
Major Warden, sir? | Майор Уорден, сэр? |
Warden was right. | Уорден был прав. |
So, I thought I'd go and have a look at this place and ask the prison warden what his thoughts on the feasibility, function and the role of prison were. | Вот я и решил съездить туда, осмотреться и спросить начальника тюрьмы, что он думает по поводу эффективности, функционирования и роли этого заведения. |
764. On 11 May 1993, an inmate of Hebron prison set his clothes and mattress on fire, injuring himself, three other prisoners and a prison warden. (Jerusalem Post, 12 May 1993) | 764. 11 мая 1993 года заключенный Хевронской тюрьмы поджег свою одежду и матрас, в результате чего он сам, трое других заключенных и надзиратель получили ожоги. ( quot Джерузалем пост quot , 12 мая 1993 года) |
Warden, I really like you. | Господин Директор, вы мне действительно очень нравитесь. |
It's Warden I don't get. | А вот Уордена я не понимаю. |
The traffic warden was extremely rude. | Дорожный инспектор был крайне груб. |
We must get the country warden! | Нужно позвать местного смотрителя! |
You'll have the warden after you. | За тобой нужен глаз да глаз. |
Well, if it isn't Sergeant Warden. | Неужели сержант Варден. |
Company G,First Sergeant Warden speaking. | Батальон Джи. Сержант Варден. Да, сэр. |
I'm going to see Major Warden. | Я прибыл к майору Уордену. |
You are not a warden over them, | Ты (о, Пророк) над ними не властитель не властен заставить их прийти к Вере . |
You are not a warden over them, | Ты над ними не властитель, |
You are not a warden over them, | Нет у тебя над ними ни власти, ни господства, и ты не несешь ответственности за их деяния. А если ты исполнишь все, что на тебя возложено, то никто не посмеет порицать тебя, ведь сказал Всевышний Нам лучше знать, что они говорят, и тебе не надо принуждать их. |
You are not a warden over them, | и ты не властен над ними. |
You are not a warden over them, | Ведь тебе только поручено передать людям Послание твоего Господа, но не дано власти заставить их уверовать. |
You are not a warden over them, | Тебе не положено повелевать ими, |
You are not a warden over them, | А не вершить (свой суд) над ними. |
You are not a warden over them, | Над ними ты не надзиратель. |
Thou art not over them a warden. | Ты (о, Пророк) над ними не властитель не властен заставить их прийти к Вере . |
Thou art not over them a warden. | Ты над ними не властитель, |
Thou art not over them a warden. | Нет у тебя над ними ни власти, ни господства, и ты не несешь ответственности за их деяния. А если ты исполнишь все, что на тебя возложено, то никто не посмеет порицать тебя, ведь сказал Всевышний Нам лучше знать, что они говорят, и тебе не надо принуждать их. |
Thou art not over them a warden. | и ты не властен над ними. |
Thou art not over them a warden. | Ведь тебе только поручено передать людям Послание твоего Господа, но не дано власти заставить их уверовать. |
Thou art not over them a warden. | Тебе не положено повелевать ими, |
Thou art not over them a warden. | А не вершить (свой суд) над ними. |
Thou art not over them a warden. | Над ними ты не надзиратель. |
You ought to get outmore yourself, Warden. | Оглянитесь, Варден. |
Don't go out, Warden, you'll get killed! | Не выходите! |
The complainant's statement was made in the presence of the prison warden and other officials, and the Ambassador raised the issue with the Ministry for Foreign Affairs. | Заявитель выступил со своим утверждением в присутствии тюремного надзирателя и других должностных лиц, и посол поднял данный вопрос в министерстве иностранных дел. |
The complainant's statement was made in the presence of the prison warden and other officials, and the Ambassador raised the issue with the Ministry of Foreign Affairs. | Заявитель выступил со своим утверждением в присутствии тюремного надзирателя и других должностных лиц, и посол поднял данный вопрос в министерстве иностранных дел. |
Say I am not a warden over you. | Скажи Я не поручитель за вас. |
Say I am not a warden over you. | Скажи Я не являюсь вашим попечителем и хранителем . |
Say I am not a warden over you. | Это во власти Аллаха! |
Related searches : Game Warden - Chief Warden - Forest Warden - Park Warden - Floor Warden - Hostel Warden - Fire Warden - Traffic Warden - First Warden - Air Raid Warden - Prison Break - Prison Labor