Translation of "quirk molding" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Molding - translation : Quirk - translation : Quirk molding - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Crown molding | Карниз |
This quirk is useful for things like FPU support. | Они полезны для реализации таких блоков как FPU. |
I've spent 10 years training you, molding you. | Но я оказался способен. |
Yes, it's a quirk of hers, if you can believe it. | Такая у нее причуда. |
For molding, alginate, and plaster bandages are the most popular materials. | Для укрепления формы наиболее популярными материалами являются гипсовые повязки. |
The actual molding of the plaque was done by the Mystic Foundry. | Глиняная форма для отливки была сделана фирмой Mystic Foundry. |
Some inscrutable yet reasoning thing... puts forth the molding of their features. | Жизнью их наделяет нечто неуловимое, но разумное. |
He overlaid it with pure gold, and made a gold molding around it. | и обложил его золотом чистым, и сделал вокруг него золотой венец |
You shall overlay it with pure gold, and make a gold molding around it. | и обложи его золотом чистым, и сделай вокруг него золотой венец. |
I'm just standing there, again with my eyes closed, and other people are molding me, evidential. | Я просто стою, мои глаза закрыты, и другие люди лепят скульптуру меня. |
And here at least it seems that it's all molding together to be like a structural change. | И здесь все это, так по крайней мере мне кажется, похоже на структурные изменения. |
This was a meme that would multiply wildly, thanks in part to a quirk of human psychology known as Loss Aversion. | Этот мем распространился очень широко отчасти благодаря одной из причуд человеческой психологии, известной как Боязнь Потери. |
It isn't clear whether this strange combination is a quirk of the bots' code or a deliberate attempt to disguise political intent. | Неясно, является ли подобное сочетание ошибкой программного кода или же умышленной попыткой маскировки. |
He overlaid it with pure gold inside and outside, and made a molding of gold for it around it. | и обложил его чистым золотом внутри и снаружи и сделал вокруг него золотой венец |
He made a border of a handbreadth around it, and made a golden molding on its border around it. | и сделал вокруг него стенки в ладонь и сделал золотой венец у стенок его |
I thought, Finally, oh yeah great, big company, I'm gonna work with somebody with money for tooling and molding. | Я думал, Ну, наконец то, большая компания, и я буду работать с кем то, у кого есть деньги на оборудование и формование. |
You've never really been sure of this, but I can assure you that this quirk you're so self conscious of is intensely endearing. | Вы никогда не были в этом уверены, но смею Вас уверить, что та причуда, о которой Вы всегда помните, исключительно располагает. |
You shall make a rim of a handbreadth around it. You shall make a golden molding on its rim around it. | и сделай вокруг него стенки в ладонь и у стенок его сделай золотой венец вокруг |
At high school school, Jenny has an ongoing rivalry with the Crust Cousins, Brit (Moira Quirk) and Tiff (Cree Summer), the popular girls in school. | В школе Дженни соперничает с кузинами Брит и Тифф Крафт (Brit and Tiff Kruft), модницами, которые стремятся к лидерству в местной социальной жизни. |
As the latest round of enlargement proves, the EU is very effective at molding the governance and behavior of would be members. | Как доказывает последний этап расширения, ЕС очень эффективно воздействует на форму управления и поведение будущих членов. |
Then it is to be plated entirely with gold, and a crown or molding of gold is to be put around it. | )По другой версии, был только один деревянный ковчег, покрытый тонким слоем золота внутри и снаружи. |
He overlaid it with pure gold, its top, its sides around it, and its horns. He made a gold molding around it. | и обложил его чистым золотом, верх его и стороны его кругом, и роги его, и сделал к нему золотой венец вокруг |
Being a writer, I prefer to think that it wad a quirk of fate... a mere prick of a thorn... that laid the great man low. | Он был в крови и в грязи. Воттам ты подцепил инфекцию. Возможна и такая точка зрения. |
You shall overlay it with pure gold. You shall overlay it inside and outside, and you shall make a gold molding around it. | и обложи его чистым золотом, изнутри и снаружи покрой его и сделай наверху вокруг его золотой венец. |
And you can see that really well in the detail on the lower right, where there's no molding there to make a transition. | И вы можете это детально рассмотреть на фотографиях, расположенных внизу справа, что не используются никакие профили при переходе от колонны к полу. |
It had a revolutionary prosthetic fitment and delivery system, a quick molding and modular components, enabling custom made, on the spot limb fitments. | Это революционная протезная система, быстро изготавливаемые формованные модульные компоненты, позволяющие легко осуществлять индивидуальную подгонку. |
That wax that you're molding and adding on, you want to give that the appearance that you want your final sculpture to have. | (М) Добавляя воск на основу, (М) мы вылепливаем то, что хотим увидеть (М) в итоге. |
You shall overlay it with pure gold, its top, its sides around it, and its horns and you shall make a gold molding around it. | обложи его чистым золотом, верх его и бока его кругом, и роги его и сделай к нему золотой венец вокруг |
You can see the pietra serena expanding, almost as if it's growing over the arches, so it almost reaches the stringcourse molding below the cornice. | (Ж) Видно, как эти линии расширяются, будто охватывают арки (Ж) и прорастают ниже, почти достигая лепного пояска под карнизом. |
But actually, the nine month long process of molding and shaping that goes on in the womb is a lot more visceral and consequential than that. | Однако девятимесячный процесс формирования, происходящий в матке, намного глубже и важнее. |
Some people would also say that creativity may be a function of some other neurological quirk van Gogh syndrome that you have a little bit of, you know, psychosis, or depression. | Некоторые также считают что творчество может быть функцией другого неврологического феномена синдрома Ван Гога, который в некоторой степени может присутствовать у каждого например, в виде психоза и депрессии. |
So I actually developed a proposal to go out with a cargo ship and two decommissioned fishing trawlers, a crane, a chipping machine and a cold molding machine. | И я разработала предложение выехать на место на грузовом судне и двух списанных рыболовецких траулерах, с грузоподъемным краном, мусорорубильной машиной и термопластавтоматом . |
He made two golden rings for it under its molding crown, on its two ribs, on its two sides, for places for poles with which to carry it. | под венцом его на двух углах его сделал два кольца золотых сдвух сторон его сделал их, чтобы вкладывать в них шесты для ношения его |
So I actually developed a proposal to go out with a cargo ship and two decommissioned fishing trawlers, a crane, a chipping machine and a cold molding machine. | И я разработала предложение выехать на место на грузовом судне и двух списанных рыболовецких траулерах, с грузоподъемным краном, мусорорубильной машиной и термопластавтоматом (машина по переработке полимеров). |
However, in a quirk of history he managed to get his name engraved on the Stanley Cup before ever playing in an NHL game, the only forward or defencemen ever to do so. | Болдырев является единственным полевым игроком, чьё имя выгравировано на Кубке Стэнли, до этого не сыгравшим ни одного матча в НХЛ. |
Knowledge of her talent in molding anatomical models spread throughout Europe and she was invited to the court of Catherine II of Russia as well as other royal courts. | Известность её таланта в литье анатомических моделей распространилась по всей Европе, и она была приглашена ко двору Екатерины II, а также к другим королевским дворам. |
But among developing countries in general, as among the small island States in particular, some are more vulnerable either to specific environmental and economic problems or, by some quirk of fortune, to all problems. | Но среди развивающихся стран в целом, как и среди малых островных государств, в частности, некоторые являются более уязвимыми либо к конкретным экологическим и экономическим проблемам, либо, волею судьбы, ко всем проблемам. |
And I'm just going to read one of them to you. You've never really been sure of this, but I can assure you that this quirk you're so self conscious of is intensely endearing. | Я зачитаю вам одно из них. ...Вы никогда не были в этом уверены, но смею Вас уверить, что та причуда, о которой Вы всегда помните, исключительно располагает. |
And by this weird quirk of alphabetical order of the nations, a lot of the low lying states, like Kiribati and Nauru, they were seated at the very end of these immensely long rows. | И, странным образом нарушив алфавитный порядок, представителей большинства островных государств, таких как Кирибати и Науру, усадили в последних рядах огромного зала. |
So the problem became and they set this dilemma to me that you have to design the interior using only our existing technology, and there's no money for tooling or molding. | Загвоздка заключалась в том, как они мне объяснили ситуацию, что создавать интерьеры надо посредством существующих технологий, и нет дополнительных средств для поточного производства. |
However, my parents, both of whom came from impoverished backgrounds and neither of whom had been to college, took the view that my overactive imagination was an amusing personal quirk that would never pay a mortgage or secure a pension. LAUGHTER | А мои родители, оба вышедшие из бедных семей и никогда не учившиеся в колледже считали мое богатое воображение забавной причудой, которая не поможет выплатить ипотеку и обеспечить себе пенсию |
You shall make two golden rings for it under its molding on its two ribs, on its two sides you shall make them and they shall be for places for poles with which to bear it. | под венцом его на двух углах его сделай два кольца из золота сделай их с двух сторон его и будут они влагалищем для шестов, чтобы носить его на них |
Believe it or not, right now, because of this work, you can make your own synthetic gecko nano tape by nano molding with just a few parts, and here's the recipe that we can give you. | Верьте или нет, но благодаря этой работе вы можете сделать синтетическую гекконовую нано липкую ленту при помощи нанолепки с использованием всего лишь нескольких частей. И вот для вас рецепт. |
There might, you, it might involve shaving, it might involve molding, it might involve cutting like a cookie cutter, it might involve working with a preformed log or, Or cylinder of ice cream that's part of the packaging. | Возможно, это бритва, формовка, форму (как для выпечки печенья), он может включать работы с цилиндром, который является частью упаковки. |
A little more sharp eyed honesty about Britain s real weight in the post war world might have enabled us British to play a more central role in Europe s affairs, molding the emerging European Union more closely to our own national interests. | Немного больше проницательной честности о действительном значении Великобритании в послевоенном мире могло бы помочь нам, британцам, сыграть более важную роль в делах Европы и лучше приспособить создаваемый Европейский Союз к нашим национальным интересам. |
Related searches : Quirk Bead - Personal Quirk - Quirk Up - Bead And Quirk - Quirk Of History - Quirk Of Fate - Molding Material - Molding Process - Insert Molding - Molding Machine - Press Molding