Translation of "receive them back" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Back - translation : Receive - translation : Receive them back - translation : Them - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
He listened to them, expecting to receive something from them. | И он пристально смотрел на них, надеясьполучить от них что нибудь. |
quot How many of them will receive citizenship? | Сколько из них получат гражданство? |
I am sending him back. Therefore receive him, that is, my own heart, | ты же прими его, как мое сердце. |
Then he will push them back and push them back and push them back right into the ocean. | Потом он начнет их оттеснять, и оттеснять и отбросит прямо в океан. |
Have them mail them back. | И попроси отправить обратно. |
And he gave heed unto them, expecting to receive something of them. | И он пристально смотрел на них, надеясьполучить от них что нибудь. |
Call them back. | Перезвони им. |
Call them back. | Перезвоните им. |
Take them back. | Отнеси это. |
Call them back. | Звони. |
Give them back! | Верни их мне. Верни! |
Vegans do not receive enough of them, assures Bogai. | Веганки их недополучают , уверена Богай. |
They have turned to me the back, and not the face and though I taught them, rising up early and teaching them, yet they have not listened to receive instruction. | Они оборотились ко Мне спиною, а не лицем и когда Я учил их, с раннего утра учил, они не хотели принять наставления, |
And they have turned unto me the back, and not the face though I taught them, rising up early and teaching them, yet they have not hearkened to receive instruction. | Они оборотились ко Мне спиною, а не лицем и когда Я учил их, с раннего утра учил, они не хотели принять наставления, |
What holds them back? | Что удерживает их от этого? |
I'll give them back. | Я их верну. |
I'm calling them back. | Я им перезваниваю. |
I'll call them back. | Я им перезвоню. |
Go back to them. | Возвращайся к ним, а мы обязательно прибудем с войском, перед которым они не устоят, и изгоним их оттуда униженными и ничтожными . Сулейман увидел, что посланец является здравомыслящим человеком и способен довести его слова до сведения царицы без искажений. |
Go back unto them. | (И пророк Сулайман сказал послу сабейской царицы) Вернись к ним (с моим ответом). |
Go back unto them. | Возвращайся к ним, а мы обязательно прибудем с войском, перед которым они не устоят, и изгоним их оттуда униженными и ничтожными . Сулейман увидел, что посланец является здравомыслящим человеком и способен довести его слова до сведения царицы без искажений. |
Go back to them. | (И пророк Сулайман сказал послу сабейской царицы) Вернись к ним (с моим ответом). |
Go back to them. | Сулайман добавил, обращаясь к главе посланцев Вернись, о посланец, к ним. |
Put them back on. | Наденьте его. |
I want them back. | Я хочу их назад. |
Keep them back, boys. | Удержите толпу! |
I'm buying them back. | Я их выкупаю. |
I got them back. | Я вернула их. |
You brought them back? | Вы принесли их назад? |
Jacques, give them back! | Жак, оставь их! |
I sent them back. | Я всё отослала обратно. |
Go put them back. | Положите их на место. |
No! Give them back! | Ты же увидишь мою сестру голой. |
You bring them back! | Верни их немедленно! |
You sent them back? | В деревню? |
Let them step back. | Нехай побудут. Отведите их от ямы . |
But I can't keep on sending them there and getting them back, sending them there and getting them back. | Но я не могу отправлять их туда и каждый раз получать обратно. Туда и обратно. |
You get them, and give them back! | Ты взял их и ты их отдашь! |
Receive contributions from their wealth, to purify them and sanctify them with it and pray for them. | Возьми (о, Пророк) с имуществ их смешавших праведные и плохие деяния и обратившихся с покаянием к Аллаху милостыню, которой ты очистишь их (от скверны греха) и исправишь их поднимешь их от положения лицемеров до положения искренних в Вере . |
Receive contributions from their wealth, to purify them and sanctify them with it and pray for them. | Возьми с имуществ их милостыню, которой ты очистишь и оправдаешь их. |
Receive contributions from their wealth, to purify them and sanctify them with it and pray for them. | Бери из их имущества пожертвования, чтобы ими очистить и возвысить их. |
Receive contributions from their wealth, to purify them and sanctify them with it and pray for them. | Бери (о пророк!) из имущества раскаявшихся милостыню, чтобы очистить их от грехов, освободить их сердца от скупости и повысить их степени у Аллаха. Молись (о пророк!) за них, за благо и праведное руководство для них. |
Receive contributions from their wealth, to purify them and sanctify them with it and pray for them. | Бери (, Мухаммад), с их имущества взносы на пожертвования, чтобы ими смыть скверну их грехов и возвысить их достоинства (перед Аллахом). |
Go back and get them, and then bring them back and drop them in front of him. | Возвращалась, хватала их и снова приносила и бросала перед ним. |
The stylus would receive the magnetic signal, which could then be decoded back as coordinate information. | Ёмкостно связанное перо принимало этот сигнал, который затем мог быть декодирован обратно в координаты. |
Related searches : Receive Back - Receive Cash Back - Receive It Back - Trace Them Back - Need Them Back - Send Them Back - Back Them Up - Put Them Back - Take Them Back - Bring Them Back - Hold Them Back - Got Them Back