Translation of "receive them back" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

He listened to them, expecting to receive something from them.
И он пристально смотрел на них, надеясьполучить от них что нибудь.
quot How many of them will receive citizenship?
Сколько из них получат гражданство?
I am sending him back. Therefore receive him, that is, my own heart,
ты же прими его, как мое сердце.
Then he will push them back and push them back and push them back right into the ocean.
Потом он начнет их оттеснять, и оттеснять и отбросит прямо в океан.
Have them mail them back.
И попроси отправить обратно.
And he gave heed unto them, expecting to receive something of them.
И он пристально смотрел на них, надеясьполучить от них что нибудь.
Call them back.
Перезвони им.
Call them back.
Перезвоните им.
Take them back.
Отнеси это.
Call them back.
Звони.
Give them back!
Верни их мне. Верни!
Vegans do not receive enough of them, assures Bogai.
Веганки их недополучают , уверена Богай.
They have turned to me the back, and not the face and though I taught them, rising up early and teaching them, yet they have not listened to receive instruction.
Они оборотились ко Мне спиною, а не лицем и когда Я учил их, с раннего утра учил, они не хотели принять наставления,
And they have turned unto me the back, and not the face though I taught them, rising up early and teaching them, yet they have not hearkened to receive instruction.
Они оборотились ко Мне спиною, а не лицем и когда Я учил их, с раннего утра учил, они не хотели принять наставления,
What holds them back?
Что удерживает их от этого?
I'll give them back.
Я их верну.
I'm calling them back.
Я им перезваниваю.
I'll call them back.
Я им перезвоню.
Go back to them.
Возвращайся к ним, а мы обязательно прибудем с войском, перед которым они не устоят, и изгоним их оттуда униженными и ничтожными . Сулейман увидел, что посланец является здравомыслящим человеком и способен довести его слова до сведения царицы без искажений.
Go back unto them.
(И пророк Сулайман сказал послу сабейской царицы) Вернись к ним (с моим ответом).
Go back unto them.
Возвращайся к ним, а мы обязательно прибудем с войском, перед которым они не устоят, и изгоним их оттуда униженными и ничтожными . Сулейман увидел, что посланец является здравомыслящим человеком и способен довести его слова до сведения царицы без искажений.
Go back to them.
(И пророк Сулайман сказал послу сабейской царицы) Вернись к ним (с моим ответом).
Go back to them.
Сулайман добавил, обращаясь к главе посланцев Вернись, о посланец, к ним.
Put them back on.
Наденьте его.
I want them back.
Я хочу их назад.
Keep them back, boys.
Удержите толпу!
I'm buying them back.
Я их выкупаю.
I got them back.
Я вернула их.
You brought them back?
Вы принесли их назад?
Jacques, give them back!
Жак, оставь их!
I sent them back.
Я всё отослала обратно.
Go put them back.
Положите их на место.
No! Give them back!
Ты же увидишь мою сестру голой.
You bring them back!
Верни их немедленно!
You sent them back?
В деревню?
Let them step back.
Нехай побудут. Отведите их от ямы .
But I can't keep on sending them there and getting them back, sending them there and getting them back.
Но я не могу отправлять их туда и каждый раз получать обратно. Туда и обратно.
You get them, and give them back!
Ты взял их и ты их отдашь!
Receive contributions from their wealth, to purify them and sanctify them with it and pray for them.
Возьми (о, Пророк) с имуществ их смешавших праведные и плохие деяния и обратившихся с покаянием к Аллаху милостыню, которой ты очистишь их (от скверны греха) и исправишь их поднимешь их от положения лицемеров до положения искренних в Вере .
Receive contributions from their wealth, to purify them and sanctify them with it and pray for them.
Возьми с имуществ их милостыню, которой ты очистишь и оправдаешь их.
Receive contributions from their wealth, to purify them and sanctify them with it and pray for them.
Бери из их имущества пожертвования, чтобы ими очистить и возвысить их.
Receive contributions from their wealth, to purify them and sanctify them with it and pray for them.
Бери (о пророк!) из имущества раскаявшихся милостыню, чтобы очистить их от грехов, освободить их сердца от скупости и повысить их степени у Аллаха. Молись (о пророк!) за них, за благо и праведное руководство для них.
Receive contributions from their wealth, to purify them and sanctify them with it and pray for them.
Бери (, Мухаммад), с их имущества взносы на пожертвования, чтобы ими смыть скверну их грехов и возвысить их достоинства (перед Аллахом).
Go back and get them, and then bring them back and drop them in front of him.
Возвращалась, хватала их и снова приносила и бросала перед ним.
The stylus would receive the magnetic signal, which could then be decoded back as coordinate information.
Ёмкостно связанное перо принимало этот сигнал, который затем мог быть декодирован обратно в координаты.

 

Related searches : Receive Back - Receive Cash Back - Receive It Back - Trace Them Back - Need Them Back - Send Them Back - Back Them Up - Put Them Back - Take Them Back - Bring Them Back - Hold Them Back - Got Them Back