Translation of "revealed to have" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Have - translation : Revealed - translation : Revealed to have - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
We have revealed the Qur'an to you gradually | Поистине, Мы низвели тебе (о, Пророк) Коран частями по каждому случаю, а не разом (чтобы ты увещевал людей о том, какую награду им приготовил Аллах и каково Его наказание). |
We have revealed the Qur'an to you gradually | Поистине. Мы низвели тебе Коран ниспосланием. |
We have revealed the Qur'an to you gradually | Это обещание и предостережение великого Господа. Он разъяснил Своим рабам все то, что они должны знать, и велел им выполнять Его приказы самым лучшим образом, стремиться придерживаться Его шариата и проявлять стойкость на этом поприще. |
We have revealed the Qur'an to you gradually | Воистину, Мы ниспослали тебе Коран частями. |
We have revealed the Qur'an to you gradually | Поистине, Мы по Своему милосердию и Своей мудрости ниспослали тебе Коран таким образом, чтобы успокоить твоё сердце, чтобы он запечатлелся в твоей груди и чтобы ты не забыл его никогда! |
We have revealed the Qur'an to you gradually | Воистину, Мы ниспослали тебе , Мухаммад, Коран отдельными частями. |
We have revealed the Qur'an to you gradually | (Поистине, о Мухаммад!), Мы по частям тебе Коран ниспосылаем, |
We have revealed the Qur'an to you gradually | Истинно, Мы свыше ниспослали тебе этот Коран. |
We have revealed clear messages. | И ведь Мы уже низвели ясные знамения доводы (которые указывают на то, что Закон Аллаха и Его ограничения истинны). |
Initial reports have revealed the following | Из первоначальных сообщений следует |
Initial reports have revealed the following | Из первоначальных сообщений следует, что |
Initial reports have revealed the following | Предварительные сообщения позволили установить следующее |
She would have revealed them to anyone sooner than to her. | Она всякому открыла бы их скорее, чем матери. |
And We have revealed it to you gradually, in stages. (It was revealed to the Prophet SAW in 23 years.). | Так Мы ниспослали Коран по частям для того, чтобы укрепить им таким ниспосланием твое сердце (о, Пророк), и прочитали Мы его по порядку аят за аятом . |
And We have revealed it to you gradually, in stages. (It was revealed to the Prophet SAW in 23 years.). | Так это для того, чтобы укрепить им твое сердце, и Мы читали его по порядку. |
And We have revealed it to you gradually, in stages. (It was revealed to the Prophet SAW in 23 years.). | Мы поступили так, чтобы укрепить им твое сердце, и разъяснили его самым прекрасным образом. |
And We have revealed it to you gradually, in stages. (It was revealed to the Prophet SAW in 23 years.). | Поистине, Мы низвели Коран частями, чтобы укрепилось твоё сердце в вере, когда ты познакомишься с ним и будешь запоминать его, читая его частями, или когда Джибрил (Гавриил) будет тебе читать частями размеренно, не спеша . |
And We have revealed it to you gradually, in stages. (It was revealed to the Prophet SAW in 23 years.). | Мы поступили так и повелели тебе читать Коран частями, чтобы укрепить твое сердце в вере . |
And We have revealed it to you gradually, in stages. (It was revealed to the Prophet SAW in 23 years.). | Но так (тебе низведен он), Чтоб укрепить им твое сердце, И Мы тебе его читали Размеренным в порядке чтеньем. |
And We have revealed it to you gradually, in stages. (It was revealed to the Prophet SAW in 23 years.). | Но так для того, чтобы укрепить твое сердце Мы разделили его на отделы. |
I have chosen you, so listen to what is revealed. | И Я избрал тебя (о, Муса) (для того, чтобы ты стал пророком) прислушайся же к тому, что тебе сообщается через откровение. |
I have chosen you, so listen to what is revealed. | И Я изобрел тебя прислушайся же к тому, что тебе возвещается. |
I have chosen you, so listen to what is revealed. | И поэтому ты обязан благодарить Его за оказанную тебе честь и прислушиваться ко всему, что дается тебе в откровении. Это откровение заслуживает такого отношения, потому что является основой религии и столпом призыва к покорности Аллаху. |
I have chosen you, so listen to what is revealed. | Я избрал тебя, и посему прислушайся к тому, что внушается тебе в откровении. |
I have chosen you, so listen to what is revealed. | Я избрал тебя для передачи Моего Послания. Слушай же Откровение, которое Я тебе возвещаю, чтобы ты постиг его и передал его своему народу. |
I have chosen you, so listen to what is revealed. | Я предпочел тебя другим людям , прислушайся же к тому, что дается тебе в виде откровения. |
I have chosen you, so listen to what is revealed. | И Я избрал тебя, Так слушай же, что Я тебе вменяю. |
I have chosen you, so listen to what is revealed. | Я избрал тебя будь послушен тому, что будет открыто. |
I have chosen you so listen to what is revealed. | И Я избрал тебя (о, Муса) (для того, чтобы ты стал пророком) прислушайся же к тому, что тебе сообщается через откровение. |
That which We have revealed to you of the Book is the truth, confirming what was revealed before it. | А то, что Мы внушили (откровением) тебе (о, Пророк) из Книги из Корана , то это истина, подтверждающая истинность того, что (было ниспослано) до него прежних книг, которые Аллах ниспослал пророкам до тебя . |
I have chosen you, so listen to what is revealed to you. | И Я избрал тебя (о, Муса) (для того, чтобы ты стал пророком) прислушайся же к тому, что тебе сообщается через откровение. |
I have chosen you, so listen to what is revealed to you. | И Я изобрел тебя прислушайся же к тому, что тебе возвещается. |
I have chosen you, so listen to what is revealed to you. | И поэтому ты обязан благодарить Его за оказанную тебе честь и прислушиваться ко всему, что дается тебе в откровении. Это откровение заслуживает такого отношения, потому что является основой религии и столпом призыва к покорности Аллаху. |
I have chosen you, so listen to what is revealed to you. | Я избрал тебя, и посему прислушайся к тому, что внушается тебе в откровении. |
I have chosen you, so listen to what is revealed to you. | Я избрал тебя для передачи Моего Послания. Слушай же Откровение, которое Я тебе возвещаю, чтобы ты постиг его и передал его своему народу. |
I have chosen you, so listen to what is revealed to you. | Я предпочел тебя другим людям , прислушайся же к тому, что дается тебе в виде откровения. |
I have chosen you, so listen to what is revealed to you. | И Я избрал тебя, Так слушай же, что Я тебе вменяю. |
I have chosen you, so listen to what is revealed to you. | Я избрал тебя будь послушен тому, что будет открыто. |
Oh no, you have revealed our secret! | О нет, ты раскрыл наш секрет! |
then revealed to his servant that he revealed. | и внушил Он Аллах откровением (через ангела Джибриля) Своему рабу Мухаммаду то, что внушил нечто очень важное и великое, а именно Слово Аллаха Коран . |
then revealed to his servant that he revealed. | и открыл Своему рабу то, что открыл. |
then revealed to his servant that he revealed. | Он внушил Его рабу откровение, Джибрил был посредником между Аллахом и Пророком Мухаммадом, да благословит его Аллах и приветствует. Посредством него Всевышний обучил Своего раба и посланника непреложной истине и великой религии. |
then revealed to his servant that he revealed. | Он внушил Его рабу откровение, |
then revealed to his servant that he revealed. | И внушил Джибрил рабу Аллаха и Его посланнику то, что внушено было ему Аллахом, а это Откровение имеет большое и весьма действенное значение. |
then revealed to his servant that he revealed. | Он (т. е. Аллах) внушил в откровении Своему рабу то, что внушил. |
Related searches : Have Revealed - Would Have Revealed - Have Revealed That - Have Been Revealed - Studies Have Revealed - Investigations Have Revealed - To Be Revealed - Are Revealed - Was Revealed - Were Revealed - Revealed Religion - Fully Revealed - First Revealed