Translation of "revealed to have" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

We have revealed the Qur'an to you gradually
Поистине, Мы низвели тебе (о, Пророк) Коран частями по каждому случаю, а не разом (чтобы ты увещевал людей о том, какую награду им приготовил Аллах и каково Его наказание).
We have revealed the Qur'an to you gradually
Поистине. Мы низвели тебе Коран ниспосланием.
We have revealed the Qur'an to you gradually
Это обещание и предостережение великого Господа. Он разъяснил Своим рабам все то, что они должны знать, и велел им выполнять Его приказы самым лучшим образом, стремиться придерживаться Его шариата и проявлять стойкость на этом поприще.
We have revealed the Qur'an to you gradually
Воистину, Мы ниспослали тебе Коран частями.
We have revealed the Qur'an to you gradually
Поистине, Мы по Своему милосердию и Своей мудрости ниспослали тебе Коран таким образом, чтобы успокоить твоё сердце, чтобы он запечатлелся в твоей груди и чтобы ты не забыл его никогда!
We have revealed the Qur'an to you gradually
Воистину, Мы ниспослали тебе , Мухаммад, Коран отдельными частями.
We have revealed the Qur'an to you gradually
(Поистине, о Мухаммад!), Мы по частям тебе Коран ниспосылаем,
We have revealed the Qur'an to you gradually
Истинно, Мы свыше ниспослали тебе этот Коран.
We have revealed clear messages.
И ведь Мы уже низвели ясные знамения доводы (которые указывают на то, что Закон Аллаха и Его ограничения истинны).
Initial reports have revealed the following
Из первоначальных сообщений следует
Initial reports have revealed the following
Из первоначальных сообщений следует, что
Initial reports have revealed the following
Предварительные сообщения позволили установить следующее
She would have revealed them to anyone sooner than to her.
Она всякому открыла бы их скорее, чем матери.
And We have revealed it to you gradually, in stages. (It was revealed to the Prophet SAW in 23 years.).
Так Мы ниспослали Коран по частям для того, чтобы укрепить им таким ниспосланием твое сердце (о, Пророк), и прочитали Мы его по порядку аят за аятом .
And We have revealed it to you gradually, in stages. (It was revealed to the Prophet SAW in 23 years.).
Так это для того, чтобы укрепить им твое сердце, и Мы читали его по порядку.
And We have revealed it to you gradually, in stages. (It was revealed to the Prophet SAW in 23 years.).
Мы поступили так, чтобы укрепить им твое сердце, и разъяснили его самым прекрасным образом.
And We have revealed it to you gradually, in stages. (It was revealed to the Prophet SAW in 23 years.).
Поистине, Мы низвели Коран частями, чтобы укрепилось твоё сердце в вере, когда ты познакомишься с ним и будешь запоминать его, читая его частями, или когда Джибрил (Гавриил) будет тебе читать частями размеренно, не спеша .
And We have revealed it to you gradually, in stages. (It was revealed to the Prophet SAW in 23 years.).
Мы поступили так и повелели тебе читать Коран частями, чтобы укрепить твое сердце в вере .
And We have revealed it to you gradually, in stages. (It was revealed to the Prophet SAW in 23 years.).
Но так (тебе низведен он), Чтоб укрепить им твое сердце, И Мы тебе его читали Размеренным в порядке чтеньем.
And We have revealed it to you gradually, in stages. (It was revealed to the Prophet SAW in 23 years.).
Но так для того, чтобы укрепить твое сердце Мы разделили его на отделы.
I have chosen you, so listen to what is revealed.
И Я избрал тебя (о, Муса) (для того, чтобы ты стал пророком) прислушайся же к тому, что тебе сообщается через откровение.
I have chosen you, so listen to what is revealed.
И Я изобрел тебя прислушайся же к тому, что тебе возвещается.
I have chosen you, so listen to what is revealed.
И поэтому ты обязан благодарить Его за оказанную тебе честь и прислушиваться ко всему, что дается тебе в откровении. Это откровение заслуживает такого отношения, потому что является основой религии и столпом призыва к покорности Аллаху.
I have chosen you, so listen to what is revealed.
Я избрал тебя, и посему прислушайся к тому, что внушается тебе в откровении.
I have chosen you, so listen to what is revealed.
Я избрал тебя для передачи Моего Послания. Слушай же Откровение, которое Я тебе возвещаю, чтобы ты постиг его и передал его своему народу.
I have chosen you, so listen to what is revealed.
Я предпочел тебя другим людям , прислушайся же к тому, что дается тебе в виде откровения.
I have chosen you, so listen to what is revealed.
И Я избрал тебя, Так слушай же, что Я тебе вменяю.
I have chosen you, so listen to what is revealed.
Я избрал тебя будь послушен тому, что будет открыто.
I have chosen you so listen to what is revealed.
И Я избрал тебя (о, Муса) (для того, чтобы ты стал пророком) прислушайся же к тому, что тебе сообщается через откровение.
That which We have revealed to you of the Book is the truth, confirming what was revealed before it.
А то, что Мы внушили (откровением) тебе (о, Пророк) из Книги из Корана , то это истина, подтверждающая истинность того, что (было ниспослано) до него прежних книг, которые Аллах ниспослал пророкам до тебя .
I have chosen you, so listen to what is revealed to you.
И Я избрал тебя (о, Муса) (для того, чтобы ты стал пророком) прислушайся же к тому, что тебе сообщается через откровение.
I have chosen you, so listen to what is revealed to you.
И Я изобрел тебя прислушайся же к тому, что тебе возвещается.
I have chosen you, so listen to what is revealed to you.
И поэтому ты обязан благодарить Его за оказанную тебе честь и прислушиваться ко всему, что дается тебе в откровении. Это откровение заслуживает такого отношения, потому что является основой религии и столпом призыва к покорности Аллаху.
I have chosen you, so listen to what is revealed to you.
Я избрал тебя, и посему прислушайся к тому, что внушается тебе в откровении.
I have chosen you, so listen to what is revealed to you.
Я избрал тебя для передачи Моего Послания. Слушай же Откровение, которое Я тебе возвещаю, чтобы ты постиг его и передал его своему народу.
I have chosen you, so listen to what is revealed to you.
Я предпочел тебя другим людям , прислушайся же к тому, что дается тебе в виде откровения.
I have chosen you, so listen to what is revealed to you.
И Я избрал тебя, Так слушай же, что Я тебе вменяю.
I have chosen you, so listen to what is revealed to you.
Я избрал тебя будь послушен тому, что будет открыто.
Oh no, you have revealed our secret!
О нет, ты раскрыл наш секрет!
then revealed to his servant that he revealed.
и внушил Он Аллах откровением (через ангела Джибриля) Своему рабу Мухаммаду то, что внушил нечто очень важное и великое, а именно Слово Аллаха Коран .
then revealed to his servant that he revealed.
и открыл Своему рабу то, что открыл.
then revealed to his servant that he revealed.
Он внушил Его рабу откровение, Джибрил был посредником между Аллахом и Пророком Мухаммадом, да благословит его Аллах и приветствует. Посредством него Всевышний обучил Своего раба и посланника непреложной истине и великой религии.
then revealed to his servant that he revealed.
Он внушил Его рабу откровение,
then revealed to his servant that he revealed.
И внушил Джибрил рабу Аллаха и Его посланнику то, что внушено было ему Аллахом, а это Откровение имеет большое и весьма действенное значение.
then revealed to his servant that he revealed.
Он (т. е. Аллах) внушил в откровении Своему рабу то, что внушил.

 

Related searches : Have Revealed - Would Have Revealed - Have Revealed That - Have Been Revealed - Studies Have Revealed - Investigations Have Revealed - To Be Revealed - Are Revealed - Was Revealed - Were Revealed - Revealed Religion - Fully Revealed - First Revealed