Translation of "was revealed" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
when We revealed what was revealed unto thy mother | когда внушили Мы твоей матери то, что внушается |
when We revealed what was revealed unto thy mother | Вот внушили Мы твоей матери то, что внушается |
when We revealed what was revealed unto thy mother | когда внушили твоей матери откровение |
when We revealed what was revealed unto thy mother | когда внушили твоей матери то, благодаря чему ты ещё жив. |
when We revealed what was revealed unto thy mother | Когда внушили повеленье матери твоей |
when We revealed what was revealed unto thy mother | Некогда Мы внушили твоей матери то, что тогда внушалось ей |
when We revealed to your mother whatever was to be revealed | когда внушили Мы твоей матери то, что внушается |
It was revealed that Mary was pregnant. | Выяснилось, что Мария была беременна. |
Say to them We believe in what was revealed to us and what was revealed to you. | И (когда кто либо из людей Писания спорит с вами относительно истинности чего, вы не знаете, то вы) скажите (ему) Мы уверовали в то, что ниспослано нам в Коран, который ниспослан нашему пророку Мухаммаду и в то, что ниспослано вам в Тору и Евангелие . |
Say to them We believe in what was revealed to us and what was revealed to you. | Скажите Мы уверовали в то, что ниспослано нам, и то, что ниспослано вам. |
Say to them We believe in what was revealed to us and what was revealed to you. | Но с теми, которые перешли предел умеренного достойного спора, можно вести сильный спор и сказать тем, с которыми вы спорите Мы уверовали в то, что ниспослано нам (т.е. Коран), и в то, что ниспослано вам (т.е. |
Say to them We believe in what was revealed to us and what was revealed to you. | Говорите Мы уверовали в то, что ниспослано нам (т. е. в Коран) и что ниспослано вам (т. е. в Библию). |
Dan revealed he was a white supremacist. | Дэн показал себя сторонником превосходства белой расы. |
' It was a sexual song, she revealed. | Это была сексуальная песня , призналась она. |
It was revealed that Tom is a metahuman. | Позже оказалось, что Том мета человек. |
It was not the devils that revealed it. | И не нисходили с ним с Кораном (к Мухаммаду) шайтаны (как это говорят неверующие). |
It was not the devils that revealed it. | И не нисходили с ним сатаны. |
It was not the devils that revealed it. | Дьяволы не нисходили с ним (Кораном). |
It was not the devils that revealed it. | Коран отрицает измышления мекканских неверных о том, что за спиной Мухаммада стоит джинн, который низводит ему Коран. В Коране утверждается, что не нисходили с этим Кораном шайтаны. |
It was not the devils that revealed it. | Не нисходили с Кораном шайтаны |
It was not the devils that revealed it. | И не был он шайтанами ниспослан |
It was not the devils that revealed it. | Не дьяволы низвели его |
However, no conclusive evidence was revealed in 2004. | В то же время никаких доказательств, позволяющих сделать окончательные выводы, в 2004 году представлено не было. |
It was revealed to me in a dream. | Я увидел это во сне. |
And those who believe in what was revealed to you, and in what was revealed before you, and are certain of the Hereafter. | которые веруют в то, что ниспослано тебе (о, Мухаммад) в Коран и (веруют в то,) что ниспослано до тебя в книги, которые были ниспосланы прежним пророкам , и в Вечной жизни в наступлении Дня Суда, в существовании Рая и Ада они убеждены. |
And those who believe in what was revealed to you, and in what was revealed before you, and are certain of the Hereafter. | и тех, которые веруют в то, что ниспослано тебе и что ниспослано до тебя, и в последней жизни они убеждены. |
And those who believe in what was revealed to you, and in what was revealed before you, and are certain of the Hereafter. | которые веруют в ниспосланное тебе и ниспосланное до тебя и убеждены в Последней жизни. |
And those who believe in what was revealed to you, and in what was revealed before you, and are certain of the Hereafter. | тех, которые веруют в ниспосланное тебе и ниспосланное до тебя и убеждены, что существует будущая жизнь. |
And those who believe in what was revealed to you, and in what was revealed before you, and are certain of the Hereafter. | Кто верует (в Писание) что послано тебе, (о Мухаммад!), И в то, что до тебя ниспослано другим (пророкам) Кто верует в другую жизнь И нет сомнений (в нем об этом). |
And those who believe in what was revealed to you, and in what was revealed before you, and are certain of the Hereafter. | Тем, которые веруют в то, что свыше ниспослано тебе, и в то, что ниспослано было прежде тебя, и с уверенностью чают будущей жизни. |
Our experiment has revealed that his report was inaccurate. | Наш эксперимент выявил неточность в его отчёте. |
Milan later revealed that it was a free transfer. | Позже выяснилось, что это был бесплатный трансфер. |
After the game, he revealed that he was disappointed. | После игры Лукаш сказал, что он разочарован своей игрой. |
The official artwork was revealed on July 4, 2011. | Обложка альбома и треклист стали известны 4 июля 2011 года. |
Follow what was revealed to you from your Lord. | Следуй тому, что дано тебе в откровении от твоего Господа. Нет божества, кроме Него. |
Follow what was revealed to you from your Lord. | Следуй тому, что дано тебе в откровении от твоего Господа. |
Follow what was revealed to you from your Lord. | Следуй (о пророк!) тому, что было внушено тебе от твоего Господа, руководителя и властелина твоих дел. Он Аллах Единый, нет божества, кроме Него. |
Here was the pure truth, revealed with shocking clarity. | Тут то и раскрылась вся сермяжная правда. |
In that last question, a surprising insight was revealed. | Последний вопрос раскрыл удивительные подробности. |
He hath revealed unto thee (Muhammad) the Scripture with truth, confirming that which was (revealed) before it, even as He revealed the Torah and the Gospel. | Ниспослал Он тебе (о, Пророк) Книгу Коран с истиной который содержит только истину , (и которая является) подтверждающей истинность того, что было ниспослано (от Аллаха) до нее до этой книги Корана . И ниспослал Он Тору (пророку Мусе) и Евангелие (пророку Иисе) |
He hath revealed unto thee (Muhammad) the Scripture with truth, confirming that which was (revealed) before it, even as He revealed the Torah and the Gospel. | Ниспослал Он тебе в истине, подтверждая истинность того, что ниспослано до него. И ниспослал Он Тору и Евангелие |
He hath revealed unto thee (Muhammad) the Scripture with truth, confirming that which was (revealed) before it, even as He revealed the Torah and the Gospel. | Он ниспослал тебе Писание с истиной в подтверждение того, что было до него. Он ниспослал Таурат (Тору) и Инджил (Евангелие), |
He hath revealed unto thee (Muhammad) the Scripture with truth, confirming that which was (revealed) before it, even as He revealed the Torah and the Gospel. | Коран правдивую Книгу, подтверждающую истинность небесных законов предыдущих Писаний. И ниспослал Он Тору Мусе и Евангелие Исе. |
He hath revealed unto thee (Muhammad) the Scripture with truth, confirming that which was (revealed) before it, even as He revealed the Torah and the Gospel. | Он ниспослал тебе , Мухаммад, Писание Коран истинное подтверждение того, что было ниспослано до него, а прежде ниспослал Он Тору и Евангелие, |
He hath revealed unto thee (Muhammad) the Scripture with truth, confirming that which was (revealed) before it, even as He revealed the Torah and the Gospel. | Он Тот, Кто Книгу в Истине тебе послал В знак подтверждения ниспосланного прежде. И до нее Он (с Мусой) ниспослал Закон, За ним Евангелие (с Исой) |
Related searches : Are Revealed - Have Revealed - Were Revealed - Revealed Religion - Fully Revealed - First Revealed - Revealed With - Gets Revealed - Revealed Insights - Inspection Revealed - Audit Revealed - Further Revealed