Translation of "riparian countries" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Countries - translation : Riparian - translation : Riparian countries - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
It would reaffirm the primary role of the riparian countries themselves. | Она вновь подтверждает первостепенную роль самих прибрежных стран. |
We have also engaged in close coordination with the other riparian countries. | Мы уже принимали участие в тесном сотрудничестве с другими прибрежными странами. |
This is actually in a riparian area. | Это действительно прибрежная зона. |
(f) Enhance cooperation among riparian States through relevant arrangements and or mechanisms with the consent of the States concerned, taking into account the interests of the riparian States | f) укреплять сотрудничество между прибрежными государствами на основе соответствующих договоренностей и или механизмов с согласия соответствующих государств и с учетом интересов прибрежных государств |
Moreover, most water resources used in the Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA) region, both surface water and groundwater, are shared by several riparian countries. | Кроме того, в регионе Экономической и социальной комиссии для Западной Азии бóльшая часть водных ресурсов, будь то поверхностные или грунтовые воды, приходится на несколько прибрежных стран. |
It is found in riparian habitats in Angola and the Democratic Republic of the Congo. | Встречаются в южной части бассейна реки Конго в Анголе и Демократической Республике Конго. |
Security is also closely linked to economic and social development as well as stability, both in the Mediterranean, as a regional space, and within each of the riparian countries. | Безопасность тесно связана также с экономическим и социальным развитием и стабильностью в Средиземноморье как регионе и в каждой из прибрежных стран. |
96. The International Association for Water Law noted that the Mekong Committee had undertaken a training programme in national and international water law for the benefit of the four riparian countries. | 96. Международная ассоциация водного права отметила, что Комитет по Меконгу осуществил учебную программу в области национального и международного водного права в интересах четырех прибрежных стран. |
The Riparian Parties shall also undertake joint training programmes and the organization of relevant seminars and meetings. | Прибрежные Стороны осуществляют также совместные программы в области подготовки кадров и организуют соответствующие семинары и совещания . |
This provides healthy riparian areas, helps control erosion and over bank flow velocities, and protects water quality. | Эти меры содействуют улучшению состояния прибрежных районов, борьбе с эрозией, снижению скорости разлива во время паводка и повышению качества воды. |
In particular, there should be an equitable balance between the rights of lower and upper riparian States. | В частности, должно быть обеспечено справедливое соотношение между правами прибрежных государств, находящихся ниже по течению и находящихся выше по течению. |
9. The evolution of the geopolitical situation in the Mediterranean region should encourage the riparian countries to increase their efforts for disarmament in order to release additional resources for the financing of development projects. | 9. Развитие геополитической обстановки в районе Средиземноморья должно вести к активизации усилий прибрежных стран в области разоружения с целью высвобождения дополнительных ресурсов для финансирования проектов развития. |
In order to harmonize emission limits, the Riparian Parties shall undertake the exchange of information on their national regulations. | С целью согласования предельных норм для сбросов прибрежные Стороны осуществляют обмен информацией о своих национальных правилах. |
Bearing in mind all the previous declarations and commitments, as well as all the initiatives taken by the riparian countries at the recent summits, ministerial meetings and various forums concerning the question of the Mediterranean region, | принимая во внимание все предыдущие заявления и обязательства, а также все инициативы, предпринятые прибрежными странами в рамках недавних встреч на высшем уровне, совещаний на уровне министров и различных форумов в связи с вопросом о районе Средиземноморья, |
Bearing in mind all the previous declarations and commitments, as well as all the initiatives taken by the riparian countries at the recent summits, ministerial meetings and various forums concerning the question of the Mediterranean region, | принимая во внимание все предыдущие заявления и обязательства, а также все инициативы, предпринятые прибрежными странами в рамках недавних встреч на высшем уровне, совещаний на уровне министров и различных форумов в связи с вопросам о районе Средиземноморья, |
After four decades many rivers are dying mainly due to the unilateral water management and dams built by the upper riparian neighbor India. | Через сорок лет реки исчезают, в основном, из за односторонних стоков и дамб, которые строит сосед, расположенный в верхнем течении Индия. |
It is found in riparian habitats in Cameroon, Equatorial Guinea, Gabon, and western Republic of the Congo and far western Democratic Republic of Congo. | Встречается в прибрежных лесах в Камеруне, Экваториальной Гвинее, Габоне, Центрально Африканской Республике, на западе Республики Конго и на севере Анголы (в Кабинде). |
(v) Article 13 of the Convention on the Protection and Use of Transboundary Watercourses and International Lakes, 1992, Exchange of information between riparian parties | v) Статья 13 Конвенции по охране и использованию трансграничных водотоков и международных озер 1992 года, Обмен информацией между прибрежными сторонами |
It had been further agreed that cooperation should be expanded to include Viet Nam and Cambodia, thus bringing together all the Mekong riparian States. | Кроме того, расширилось сотрудничество с Вьетнамом и Камбоджей, и, таким образом, в деятельности по борьбе с наркотиками участвуют все государства, через которые протекает река Меконг. |
Her delegation nevertheless hoped that the Commission would spare no effort to complete the draft articles in order to promote further cooperation among riparian States. | Ее делегация, однако, надеется, что Комиссия приложит все усилия к тому, чтобы завершить работу над проектом статей и содействовать таким образом сотрудничеству прибрежных государств. |
But territory is not the only objective of China s stealth wars China is also seeking to disturb the status quo when it comes to riparian relations. | Но территории не единственная цель тайных войн Китая он также стремится нарушить существующее положение вещей касательно речных потоков. |
United States The Growing Native initiative of the Potomac Conservancy and US Forest Service has accelerated riparian forest buffer restoration by providing economic incentives to farmers. | Мали. В дельте реки Нигер восстановлено два леса, что привело к увеличению рыбных популяций, разрешению конфликтов, усилению социальной сплоченности и наращиванию местных возможностей |
65. Where a river crossed the territories of two or more States, the lower riparian States were always at a disadvantage relative to the upper ones. | 65. Когда какая либо река пересекает территории двух или более государств, государства, расположенные ниже по течению, всегда находятся в менее выгодном положении по сравнению с государствами, расположенными выше по течению. |
In fact, by shifting its frenzied dam building from internal rivers to international rivers, China is now locked in water disputes with almost all co riparian states. | Вообще, перенеся своё лихорадочное строительство плотин с внутренних рек на международные реки, Китай теперь находится в конфликте по поводу водных ресурсов почти со всеми странами совладельцами пограничных рек. |
The Riparian Parties shall, within the framework of relevant agreements or other arrangements according to article 9 of this Convention, exchange reasonably available data, inter alia, on | 1. Прибрежные Стороны осуществляют в рамках соответствующих соглашений или других договоренностей в соответствии со статьей 9 настоящей Конвенции обмен реально доступными данными, в частности о |
Some 20,000 acres of pasture were reverted to more sustainable grazing management practices, in addition to enhancing 125 miles of shoreline and 3,300 acres of riparian habitat. | Помимо укрепления береговой линии протяженностью 125 миль и прибрежной территории площадью 3 300 акров, на 20 000 акрах пастбищных земель стали применяться методы устойчивого управления лугопастбищным хозяйством. |
No other country has ever managed to assume such unchallenged riparian preeminence on a continent by controlling the headwaters of multiple international rivers and manipulating their cross border flows. | Ни одной стране прежде не удавалось получить такое неоспоримое превосходство на континенте посредством контроля верховьев множества международных рек и манипулирования их потоками. |
During the past decade, the ecosystem approach has been increasingly applied in water management, encompassing inland water resources and riparian vegetation, wetlands, riverine floodplains and associated wildlife, habitats and human beings. | В последнее десятилетие в водохозяйственной деятельности все шире используется экосистемный подход, охватывающий внутренние водные ресурсы и прибрежную растительность, водно болотные угодья, речные поймы и связанные с ними флору и фауну, среду обитания и людей. |
NEW DELHI China is subverting the status quo in the South and East China Seas, on its border with India, and even concerning international riparian flows all without firing a single shot. | НЬЮ ДЕЛИ Китай подрывает существующее положение вещейкасательно Южно Китайского и Восточно Китайского морей, границы с Индией и даже международных речных потоков и все это без единого выстрела. |
But China is now pursuing major inter basin and inter river water transfer projects on the Tibetan plateau, which threatens to diminish international river flows into India and other co riparian states. | Сейчас Китай стремится реализовать такие проекты развития междуречного пространства и бассейнов рек на Тибетском плато, которые угрожают уменьшить международные речные потоки в Индию и другие cо прибрежные государства. |
It is interesting to note, however, that in one such sea, i.e., the Caribbean, all the riparian States including, island States, except Nicaragua and Panama, have claimed 200 mile exclusive economic zones. | Вместе с тем любопытно отметить, что в одном из таких морей Карибском все прибрежные государства, включая островные государства, кроме Никарагуа и Панамы, установили 200 мильную исключительную экономическую зону. |
Jordan states that the diminished water supply to the Azraq wetlands also changed the wetland and riparian habitats, causing alterations in the diversity and dominance of plant species currently present in the wetlands. | США в отношении расходов, связанных с проектами развития водохозяйственной инфраструктуры, которые ей пришлось осуществлять в результате притока беженцев на ее территорию. |
This is most likely because of the plethora of people in Africa who rely on riparian areas for their livelihood, which is less prevalent in most of Asia and certainly less so in Australia. | Именно нильский крокодил, в связи с тем, что обитает на территории малоразвитых стран Африки, занимает заслуженное первое место среди современных крупных животных людоедов, унося до 200 1000 жизней в год. |
7. His delegation supported the Commission apos s integrated approach aimed at striking a balance between the interests and sovereignty of riparian States and their right to utilize natural resources situated within their boundaries. | 7. Его делегация поддерживает комплексный подход Комиссии, направленный на достижение баланса между интересами и суверенитетом прибрежных государств и их правом использовать природные ресурсы, находящиеся в пределах их границ. |
countries and developed countries | и развитыми странами |
Countries,Countries, andand thethe | Следует признать, что реализация программы технического содействия |
China deflects attention from its refusal to share water, or to enter into institutionalized cooperation to manage common rivers sustainably, by flaunting the accords that it has signed on sharing flow statistics with riparian neighbors. | Китай отвлекает внимание от своего отказа делиться водой или вступать в официальное сотрудничество по рациональному управлению общими реками, расхваливая подписанные им соглашения об обмене информацией о статистике потоков с странами совладельцами пограничных рек. |
To the contrary, we knew that this project would destroy the environment It would destroy riparian forests, which were the basis for the survival of nomadic groups, the Samburu and the Turkana in this area. | Даже наоборот, мы понимали, что этот проект разрушит окружающую среду, погубит прибрежные леса, которые были основой выживания кочующих групп данного региона Самбуру и Туркана. |
In particular, it is not clear that there is a necessary implication from the object and purpose of such treaties that no effect ensues from an armed conflict, particularly when this affects the riparian State. | В частности, из объекта и цели таких договоров необязательно следует, что вооруженный конфликт не имеет на них никакого воздействия, в частности когда он касается прибрежного государства. |
The European Community and its member States call upon the other riparian States to take advantage of this new situation with a view to setting their relations on the right road to peace and progress. | Европейское сообщество и его государства члены призывают другие прибрежные государства использовать эти новые возможности, с тем чтобы направить развитие своих отношений по верному пути мира и прогресса. |
To the contrary, we knew that this project would destroy the environment It would destroy riparian forests, which were the basis for the survival of nomadic groups, the Samburu and the Turkana in this area. | Даже наоборот, мы понимали, что этот проект разрушит окружающую среду, погубит прибрежные леса, которые были основой выживания кочующих групп данного региона |
The upper riparian country India erected barrage on the Ganges river at Farakka in Murshidabad to withdraw all the water in dry season, which results in the almost dried up river bed at the Hardinge bridge. | Индия, находящаяся выше по течению, построила дамбу на реке Ганг в Фаракка (Муршидабад), чтобы собирать всю воду в засушливый сезон, что приводит к практически полному пересыханию русла реки в районе моста Хардинж. |
Our agenda strikes a delicate balance between the need for optimal utilization of scarce resources, on the one hand, and the equally imperative need to define the rights and duties of riparian States, on the other. | В нашей повестке дня соблюдается хрупкое равновесие между необходимостью оптимального использования скудных ресурсов, с одной стороны, и в равной мере безотлагательной необходимостью определения прав и обязанностей прибрежных государств, с другой стороны. |
at ASG Developing countries Other countries | Число дол жностей класса Д 2 и выше |
Beneficiary Member States Candidate Countries Potential Candidate Countries and Territories ENPI countries | Государства члены,получатели помощи Страны кандидаты Страны и территории,потенциальные кандидаты Страны ENPI |
Related searches : Riparian Zone - Riparian Vegetation - Riparian Rights - Riparian Right - Riparian State - Riparian Buffer - Riparian Areas - Riparian Forest - Riparian Strips - Riparian Owner - Riparian Landscape - Riparian Species - Riparian Buffer Strips