Translation of "serenity and tranquility" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

In gardens of tranquility
в (райских) Садах (вечной) Благодати постоянно испытывая удовольствие и ощущая радость, вечно живыми и счастливыми ,
In gardens of tranquility
в садах благодати,
In gardens of tranquility
Они опередили людей в совершении благодеяний и раньше других войдут в Райские сады. Всевышний поселит их вблизи себя в верховьях Рая и дарует им высокие горницы, над которыми не будет других дворцов и обителей.
In gardens of tranquility
которые пребудут в Садах блаженства.
In gardens of tranquility
И Господь введёт их в райские сады благодати.
In gardens of tranquility
и будут обретаться в благодатных садах.
In gardens of tranquility
В Садах услады
In gardens of tranquility
Они будут в садах сладости
Meditation The Buddhist Art of Tranquility and Insight .
Meditation The Buddhist Art of Tranquility and Insight .
Serenity 96, Second Life Citizen
Серенити 96 , Живущий второй жизнью
Peace, health, serenity, happiness, nirvana.
Покой, здоровье, безмятежность, счастье, нирвана.
AC For their experience, their tranquility and their wrinkles.
Из за их опыта, умиротворенности и морщин.
Enter in peace and tranquility, (they will be told).
(И будет им сказано) Входите в него в Рай с миром и (будучи) в (полной) безопасности!
Enter in peace and tranquility, (they will be told).
Входите сюда с миром в безопасности!
Enter in peace and tranquility, (they will be told).
Когда праведники будут входить в Райские сады, им скажут Входите в Рай, не опасаясь смерти, сна, усталости или изнеможения. Не бойтесь, что райские блага могут когда нибудь закончиться или уменьшиться.
Enter in peace and tranquility, (they will be told).
Входите сюда с миром, будучи в безопасности.
Enter in peace and tranquility, (they will be told).
Их Господь скажет им Входите в райские сады с миром и в полной безопасности, без страха и печали .
Enter in peace and tranquility, (they will be told).
И скажут им Входите в сады с миром, без опаски .
Enter in peace and tranquility, (they will be told).
Сюда войдите с миром, (приветствие им там), С чувством покоя и сохранности в душе.
Enter in peace and tranquility, (they will be told).
Входите туда в мире, доверчиво!
It's like, it's about serenity and it's about sublime.
Она полна спокойствия и возвышенности.
There's nothing like the sea's serenity.
Ничто не сравнится с безмятежностью океана.
Indeed the virtuous are in serenity.
Поистине, благочестивые те, которые соблюдали права Аллаха и права Его рабов обязательно (будут пребывать) в благодати
Indeed the virtuous are in serenity.
Поистине, благочестивые те, которые придерживались Истины и были покорны Аллаху обязательно (будут пребывать) в (райской) благодати
Indeed the virtuous are in serenity.
Ведь праведники, конечно, в благодати!
Indeed the virtuous are in serenity.
Поистине, ведь праведники в благоденствии
Indeed the virtuous are in serenity.
Воистину, благочестивые окажутся в блаженстве.
Indeed the virtuous are in serenity.
Воистину, благочестивые окажутся в блаженстве
Indeed the virtuous are in serenity.
Поистине, благочестивые верующие, которые искренни в своей вере, будут в великом блаженстве в раю.
Indeed the virtuous are in serenity.
Поистине, благочестивые будут благоденствовать в раю
Indeed the virtuous are in serenity.
Воистину, праведники пребудут в блаженстве (т. е. в раю).
Indeed the virtuous are in serenity.
Воистину, праведники будут благоденствовать
Indeed the virtuous are in serenity.
Ведь будут праведники в благодати,
Indeed the virtuous are in serenity.
Поистине, там праведники пребывать в блаженстве будут.
Indeed the virtuous are in serenity.
Истинно, благочестивые будут в отраде
Indeed the virtuous are in serenity.
Действительно, благочестивые будут среди утех.
Tourism depends on tranquility tourism enhances tranquillity.
Туризм зависит от спокойствия ситуации, туризм способствует спокойствию.
There will be peace and plenty, and gardens of tranquility for him.
то (ему во время его смерти будет даровано) (великое) милосердие (и радость), и аромат (которым будет благоухать его душа), и Рай Благодати (где вечная жизнь, счастье, удовольствия и радость).
There will be peace and plenty, and gardens of tranquility for him.
то покой, и аромат, и сад благодати.
There will be peace and plenty, and gardens of tranquility for him.
то обретет покой (или радость или милость), удел (или базилик) и Сад блаженства.
There will be peace and plenty, and gardens of tranquility for him.
Если же умирающий был из числа близких к Аллаху опережавший в совершении благих деяний, то для него будет покой, милость, прекрасный удел и благодатный райский сад.
There will be peace and plenty, and gardens of tranquility for him.
то ему уготованы покой, благоухание и благодатный сад.
There will be peace and plenty, and gardens of tranquility for him.
То для него покой, и все щедроты, И Сад услады, (где ему навечно пребывать)
There will be peace and plenty, and gardens of tranquility for him.
То ему покой, удовольствие, рай сладости.
He is therefore in the desired serenity.
И он (окажется) в жизни довольной,

 

Related searches : Peace And Tranquility - Tranquility And Contemplation - Peace And Serenity - Tranquility Base - Domestic Tranquility - Inner Serenity - Serenity Now - Tranquil Serenity - Peaceful Serenity - Sweet Serenity - Sense Of Tranquility - Sea Of Tranquility