Translation of "shall indemnify from" to Russian language:
Dictionary English-Russian
From - translation : Indemnify - translation : Shall - translation : Shall indemnify from - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
The State of departure shall compensate refugees and persons subjected to forced resettlement for the value of housing and other property left behind or lost in their territory and shall indemnify them for damage to their health and loss of earnings. | Государство выезда возмещает беженцам и вынужденным переселенцам стоимость оставленного или утраченного ими на его территории жилья и другого имущества, компенсирует ущерб здоровью и потерю заработка. |
3. The Federal Republic of Germany will indemnify the Republic of Turkey for the damage by way of ex gratia compensation. | 3. Федеративная Республика Германия возместит Турецкой Республике нанесенный ущерб путем выплаты компенсации ex gratia. |
2. The Federal Republic of Germany will indemnify the Republic of Turkey for the damages sustained by way of ex gratia compensation. | 2. Федеративная Республика Германия возместит Турецкой Республике нанесенный ущерб путем выплаты компенсации ex gratia. |
Whither shall I go from thy spirit? or whither shall I flee from thy presence? | (138 7) Куда пойду от Духа Твоего, и от лица Твоего куда убегу? |
In righteousness you shall be established you shall be far from oppression, for you shall not be afraid and from terror, for it shall not come near you. | Ты утвердишься правдою, будешь далека от угнетения, ибо тебе бояться нечего, и от ужаса, ибо он не приблизится к тебе. |
Say 'From God shall protect me not anyone, and I shall find, apart from Him, no refuge, | Скажи (им) Поистине, не защитит меня от Аллаха от Его наказания никто (если я ослушаюсь Его), и я не найду помимо Него убежища (куда бы я смог убежать) . |
Say 'From God shall protect me not anyone, and I shall find, apart from Him, no refuge, | Скажи Меня не защитит от Аллаха никто, и я не найду помимо Него убежища |
Say 'From God shall protect me not anyone, and I shall find, apart from Him, no refuge, | Никто не сможет избавить меня от Божьей кары, если она обрушится на меня. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, который был лучшим из людей, не мог причинять зло или добро и был не в состоянии защитить от гнева Аллаха даже самого себя. |
Say 'From God shall protect me not anyone, and I shall find, apart from Him, no refuge, | Скажи Никто не защитит меня от Аллаха, и мне не найти помимо Него прибежища. |
Say 'From God shall protect me not anyone, and I shall find, apart from Him, no refuge, | Скажи Никто не избавит меня от наказания Аллаха, если я ослушаюсь Его, и не найду я убежища от Его наказания, кроме как у Него. |
Say 'From God shall protect me not anyone, and I shall find, apart from Him, no refuge, | Скажи Никто не спасет меня от наказания Аллаха , и я не обрету надежного убежища, если Он не пожелает, |
Say 'From God shall protect me not anyone, and I shall find, apart from Him, no refuge, | Скажи Никто меня от Господа не защитит, И не найти убежища нигде мне, Кроме как у Бога, |
Say 'From God shall protect me not anyone, and I shall find, apart from Him, no refuge, | (Скажи Никому не защитить меня от Бога, и опричь Его ни у кого не найти мне убежища ), |
The frogs shall depart from you, and from your houses, and from your servants, and from your people. They shall remain in the river only. | и удалятся жабы от тебя, от домов твоих, и от рабов твоих и от твоего народа только в реке они останутся. |
And the frogs shall depart from thee, and from thy houses, and from thy servants, and from thy people they shall remain in the river only. | и удалятся жабы от тебя, от домов твоих, и от рабов твоих и от твоего народа только в реке они останутся. |
The LORD shall preserve thee from all evil he shall preserve thy soul. | (120 7) Господь сохранит тебя от всякого зла сохранит душу твою Господь . |
Never shall they issue from the Fire. | Грех этих проповедников зла будет самым тяжким, а во главе их будет Иблис. Всевышний сказал Когда дело свершится, дьявол скажет Воистину, обещание Аллаха было правдиво, а я обещал вам, но не сдержал данного вам слова. |
Never shall they issue from the Fire. | Они никогда не выйдут из Огня. |
You shall immediately withdraw from this temple. | Тебе следует немедленно покинуть этот храм. |
The chains shall be struck from them! | И оковы спадут с них. |
A forward heart shall depart from me. | Сердце развращенное будет удалено от меня |
Shall we start from the global system or from concrete actions? | Следует ли нам начинать с системы в целом или с отдельных мероприятий? |
But ships shall come from the coast of Kittim. They shall afflict Asshur, and shall afflict Eber. He also shall come to destruction. | придут корабли от Киттима, и смирят Ассура, и смирят Евера но и им гибель! |
Said He, 'Therein you shall live, and therein you shall die, and from there you shall be brought forth.' | (Аллах) сказал (Адаму и Хавве и их потомству) На ней на земле вы будете жить, и на ней будете умирать, и из нее будете выведены (в День Суда) . |
Said He, 'Therein you shall live, and therein you shall die, and from there you shall be brought forth.' | Он сказал На ней вы будете жить, и на ней будете умирать, и из нее будете изведены . |
Said He, 'Therein you shall live, and therein you shall die, and from there you shall be brought forth.' | Аллах сказал На ней вы будете жить, на ней будете умирать и из нее будете выведены . |
Said He, 'Therein you shall live, and therein you shall die, and from there you shall be brought forth.' | На земле вы будете рождаться, будете жить, умирать и в могилах пребывать, и из них вы будете воскрешены в День воскресения. |
Said He, 'Therein you shall live, and therein you shall die, and from there you shall be brought forth.' | Еще Он сказал На земле вы будете жить, на ней будете умирать и из нее восстанете в День воскресения . |
Said He, 'Therein you shall live, and therein you shall die, and from there you shall be brought forth.' | На ней вам жить, на ней и умирать, И из нее ж вы будете приведены (на Суд Господень) . |
Said He, 'Therein you shall live, and therein you shall die, and from there you shall be brought forth.' | Он сказал На ней будете жить, и на ней умрёте, и из неё возвращены будете . |
Mischief shall come on mischief, and rumor shall be on rumor and they shall seek a vision of the prophet but the law shall perish from the priest, and counsel from the elders. | Беда пойдет за бедою и весть за вестью и будутпросить у пророка видения, и не станет учения у священника и совета у старцев. |
Mischief shall come upon mischief, and rumour shall be upon rumour then shall they seek a vision of the prophet but the law shall perish from the priest, and counsel from the ancients. | Беда пойдет за бедою и весть за вестью и будутпросить у пророка видения, и не станет учения у священника и совета у старцев. |
And they shall come from the east, and from the west, and from the north, and from the south, and shall sit down in the kingdom of God. | И придут от востока и запада, и севера и юга, и возлягут в Царствии Божием. |
Allah shall protect thee from mankind verily Allah shall not guide a disbelieving people. | Аллах защитит тебя от людей от врагов . Поистине, Аллах не ведет (истинным путем) людей неверных! |
Allah shall protect thee from mankind verily Allah shall not guide a disbelieving people. | Аллах защитит тебя от людей. Поистине, Аллах не ведет прямо людей неверных! |
Allah shall protect thee from mankind verily Allah shall not guide a disbelieving people. | Аллах защитит тебя от людей. Воистину, Аллах не наставляет на прямой путь неверующих людей. |
Allah shall protect thee from mankind verily Allah shall not guide a disbelieving people. | Аллах твой Защитник, ограждающий тебя от козней неверных. Шариат Аллаха показывает, что Аллах не допустит торжества неправды над справедливостью. |
Allah shall protect thee from mankind verily Allah shall not guide a disbelieving people. | Воистину, Аллах не ведет прямым путем неверных. |
Allah shall protect thee from mankind verily Allah shall not guide a disbelieving people. | Он защитит тебя от (злых) людей Он праведным путем неверных не направит. |
Allah shall protect thee from mankind verily Allah shall not guide a disbelieving people. | Бог защитит тебя от этих людей Бог не будет руководителем неверного народа. |
The man shall be free from iniquity, and that woman shall bear her iniquity.' | и будет муж чист от греха, а жена понесет на себе грех свой. |
He shall flee from the iron weapon. The bronze arrow shall strike him through. | Убежит ли он от оружия железного, пронзит его лук медный |
Truth shall spring out of the earth and righteousness shall look down from heaven. | (84 12) истина возникнет из земли, и правда приникнет с небес |
And ships shall come from the coast of Chittim, and shall afflict Asshur, and shall afflict Eber, and he also shall perish for ever. | придут корабли от Киттима, и смирят Ассура, и смирят Евера но и им гибель! |
They shall walk after the LORD he shall roar like a lion when he shall roar, then the children shall tremble from the west. | Вслед Господа пойдут они как лев, Он даст глас Свой, даст глас Свой, и встрепенутся к Нему сыны с запада, |
Related searches : Shall Indemnify - Indemnify From - Shall Not Indemnify - You Shall Indemnify - Shall Fully Indemnify - Shall Indemnify And - Shall Indemnify Against - Supplier Shall Indemnify - Indemnify From Damage - Indemnify From Claims - Indemnify For - Indemnify Claims - Indemnify Damages