Translation of "shall not infringe" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Infringe - translation : Shall - translation : Shall not infringe - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
declaring, Do not infringe the balance! | чтобы вы не преступали (границ) в весах (когда взвешиваете другим). |
We will not infringe on or offend our people. | И людей мы своих ущемлять и обижать мы не будем. |
Some fear it would infringe on human rights. | Существует страх, что это ущемит права человека. |
The arrangements we are hoping for shall not infringe upon the sovereignty and territorial integrity of States or meddle with their independence or right of decision making. | Договоренности, как мы надеемся, не поставят под угрозу суверенитет и территориальную целостность государств и не скажутся негативно на их независимости или праве принятия решений. |
That way, other people won't infringe the Royal Family. | Иначе чужие люди войдут во дворец. |
The majority of the Supreme Court of Canada found that the scheme did not infringe the Charter. | Большинство судей Верховного суда Канады сочли, что эта система не нарушает Хартии. |
I also emphasized that the fight against terrorism must not infringe on human rights and fundamental freedoms. | Я подчеркнул также, что борьба с терроризмом не должна наносить ущерба правам человека и основным свободам. |
In pursuing pro family policies, Singapore had been careful not to infringe on the rights of individuals. | Проводя политику в интересах семьи, Сингапур принимает все меры к тому, чтобы не ущемлять права личности. |
The intention is to monitor and infringe teachers' freedom of speech. | Его напыщенная просьба к главе Комитета по образованию предоставить официальный доклад об инциденте в нерабочее время является своего рода белым террором с целью осуществления контроля и ущемления свободы слова учителей. |
Another conservative accusation is that a bailout would infringe free trade rules. | Другим консервативным обвинением является то, что помощь нарушит правила свободной торговли. |
Lastly, the Group wished to underscore that it could not accept any measure that might infringe on the independence of ICSC. | И наконец, Группа хотела бы подчеркнуть, что она не сможет согласиться ни с какой из мер, ограничивающих самостоятельность КМГС. |
2. The collection, processing, use and storage of personal information, including medical and genetic data, shall not infringe or have the effect of infringing the human rights, fundamental freedoms or human dignity of an individual. | 2. Сбор, обработка, использование и хранение личных сведений, включая медицинские или генетические данные, не должны приводить к ущемлению или иметь своим последствием ущемление прав человека, основных свобод и человеческого достоинства личности. |
The laws protect property owners against any attempts to infringe on these rights. | Закон защищает владельцев собственности от любых попыток посягательства на эти права. |
At the same time, many of these measures may unduly infringe on privacy rights. | В то же время многие из этих мер могут необоснованно ущемлять имущественные права. |
'You shall not steal. 'You shall not lie. 'You shall not deceive one another. | Не крадите, не лгите и не обманывайте друг друга. |
While his country valued dialogue and cooperation, it could not condone any attempts to infringe its sovereignty and neither would any other Member State. | Корейская Народно Демократическая Республика ценит диалог и сотрудничество, но не может мириться с какими бы то ни было попытками посягательства на ее суверенитет, как и любое другое государство член. |
Amendments contained in the new media ordinance infringe upon the right to freedom of expression. | Поправки, предусмотренные в новом указе о средствах массовой информации, ущемляют право на свободу слова. |
Draft resolution A C.3 49 L.32 would not infringe the sovereignty of any country and was not designed to impose the views of certain countries on others. | Проект резолюции A C.3 49 L.32 не посягает на суверенитет ни одной страны и не имеет целью навязать взгляды одних стран другим. |
The Court concluded that the legislation does not infringe the right to equality guaranteed by section 15 of the Canadian Charter of Rights and Freedoms. | Суд заключил, что это законодательство не нарушает права на равенство, гарантируемое разделом 15 Канадской хартии прав и свобод. |
One of the major problems with patent law is that, in the case that when you are sued by a patent troll, the burden of proof that you did not infringe on the patent is actually on the defendant, which means you have to prove that you do not infringe on the patent they're suing you on. | Одна из основных проблем патентного права в том, что если на вас подал в суд патентный тролль, бремя доказательства того, что вы не нарушили патент, лежит на ответчике, т.е. вы должны доказать что не нарушали патент, за который вас судят. |
Moreover, Japan did not recognize Taiwan as part of China, on the grounds that doing so would infringe on its obligations under the San Francisco Treaty. | Кроме того, Япония не признала Тайвань частью Китая на том основании, что это привело бы к нарушению ее обязательств по Сан Францисскому договору. |
In our view, the resolution does not infringe on that principle, which is firmly rooted in the Statute of the Court and in other international agreements. | По нашему мнению, данная резолюция не нарушает этого принципа, который твердо базируется на Статуте Суда и на других международных соглашениях. |
Finally, the text of Article 29, paragraph 3 is not acceptable to OLA as this provision may infringe upon the dependency and impartiality of the depositary. | И наконец, неприемлемым для УПВ является текст пункта 3 статьи 29, так как данное положение может затрагивать аспекты независимости и беспристрастности депозитария. |
He said to him, Which ones? Jesus said, 'You shall not murder.' 'You shall not commit adultery.' 'You shall not steal.' 'You shall not offer false testimony.' | Говорит Ему какие? Иисус же сказал не убивай не прелюбодействуй не кради не лжесвидетельствуй |
Judge not, and ye shall not be judged condemn not, and ye shall not be condemned forgive, and ye shall be forgiven | Не судите, и не будете судимы не осуждайте, и не будете осуждены прощайте, и прощены будете |
In exercising his or her rights and freedoms, a citizen must not inflict damage on the environment, infringe the law or harm the legitimate interests of others. | Гражданин, осуществляя гражданские права и свободы, не должен наносить ущерб окружающей среде, нарушать права и законные интересы других лиц. |
Such an arrangement, however, should not prejudge the substance of issues or infringe on the right of Member States to bring any relevant issues before the Committee. | Однако такое структурное изменение не должно нанести ущерба рассмотрению вопросов существа или ущемить право государств членов выносить на рассмотрение Комитета любой уместный, по их мнению, вопрос. |
Where a State's conduct was held to infringe international norms, the procedure for resolving any resulting dispute was not direct intervention but the application of relevant bilateral treaties. | Если предполагается, что своим поведением государство нарушает международные нормы, то процедура для урегулирования любого вытекающего из этого спора представляет собой не прямое вмешательство, а применение соответствующих двусторонних договоров. |
The Law, in particular, provides that employers' organisations must not directly or indirectly infringe the rights of employees to join in trade unions or to influence their work. | Закон, в частности, предусматривает, что организации работодателей не должны прямо или косвенно ущемлять права работников вступать в профессиональные союзы или оказывать влияние на их деятельность. |
6.4 Subsidiarily, the State party reaffirms that current road construction activities in the quot residual areas quot do not infringe upon the authors apos rights under article 27. | 6.4 Кроме того, государство участник подтверждает, что осуществляемое в настоящее время дорожное строительство на quot остальной территории quot не ущемляет прав авторов по статье 27. |
He shall lean on his house, but it shall not stand. He shall cling to it, but it shall not endure. | Обопрется о дом свой и не устоит ухватится за него и не удержится. |
He shall lean upon his house, but it shall not stand he shall hold it fast, but it shall not endure. | Обопрется о дом свой и не устоит ухватится за него и не удержится. |
He shall not be left here, and I shall not let him die. | Я буду здесь и не дам ему умереть. |
We shall not forget. | Мы не забудем. |
You shall not murder. | Не убивай. |
You shall not steal. | Не кради. |
We shall not weaken. | Мы будем сильными. |
Thou shall not stereotype. | Еще один урок не мысли шаблонами. |
Shall I or not? | Так ставить или не ставить? |
Shall we not call? | Может, лучше позвонить? |
For the commandments, You shall not commit adultery, You shall not murder, You shall not steal, You shall not give false testimony, You shall not covet, and whatever other commandments there are, are all summed up in this saying, namely, You shall love your neighbor as yourself. | Ибо заповеди не прелюбодействуй, не убивай, не кради, не лжесвидетельствуй, не пожелай чужого и все другие заключаются в сем слове люби ближнего твоего, как самого себя. |
Many developing countries, in particular, remain jealous of their sovereignty and fear that the new principle could infringe it. | Многие развивающиеся страны, в частности, стараются сохранить свой суверенитет и опасаются, что новый принцип может позволить другим посягнуть на него. |
(j) Holds any other Board mandates or Member State Government appointed position that might infringe on his her independence | j) является членом какого либо другого совета или занимает должность в правительстве государства члена, что могло бы повлиять на его ее независимость |
Evil shall touch them not, nor shall they grieve. | Не коснется их зло ничуть из адского наказания , и не будут они печальны (за то, что миновало их в земной жизни). |
Evil shall touch them not, nor shall they grieve. | Ничто не омрачит их радости и спокойствия, и они будут славословить Господу и воскликнут Хвала Аллаху, Который избавил нас от печали! Воистину, наш Господь Прощающий, Благодарный (35 34). |
Related searches : Do Not Infringe - Not To Infringe - Will Not Infringe - Does Not Infringe - Shall Not - Infringe Rights - Infringe Patent - Infringe Copyright - Infringe With - Infringe Against - Infringe Trademark - Infringe Upon - May Infringe