Translation of "should be returned" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

They should be returned to Japan immediately and in safety.
Они должны быть немедленно возвращены в Японию в условиях обеспечения их безопасности.
The feeling is that they should be returned to Japan expeditiously.
Они полагают, что эти лица должны скорейшим образом быть возвращены в Японию.
The long delayed vision of Arab economic unity should be returned to the table.
Долгожданное арабское экономическое единство должно вернуться за стол переговоров.
They'll be returned, miss.
Их вернут, мисс.
Photographic equipment will be confiscated by security guards and returned after the opening ceremony, should this request be ignored.
В случае невыполнения этой просьбы фотоаппаратура будет конфискована охранниками и возвращена после окончания церемонии открытия.
This form should be completed in duplicate by each participant and returned by 18 March 2005
This form should be completed in duplicate by each participant and returned by 18 March 2005
If removed, the records should be returned as soon as possible after the end of hostilities.
В случае изъятия регистрационные документы должны быть возвращены в кратчайшие, по возможности, сроки после окончания военных действий.
And why should I not serve Him who originated me, and unto whom you shall be returned?
И почему мне не поклоняться (и служить) Тому, Кто создал меня и к Которому вы (все) вернетесь?
And why should I not serve Him who originated me, and unto whom you shall be returned?
Почему мне не поклоняться тому, кто меня создал и к которому вы все вернетесь?
And why should I not serve Him who originated me, and unto whom you shall be returned?
Только Он заслуживает поклонения, славы и величия, а творения, которых люди превращают в свои божества, не способны принести пользу или причинить вред. Они не могут одарить богатством или лишить пропитания и не властны ни над жизнью, ни над смертью, ни над воскрешением.
And why should I not serve Him who originated me, and unto whom you shall be returned?
И почему бы мне не поклоняться Тому, Кто сотворил меня и к Кому вы будете возвращены?
And why should I not serve Him who originated me, and unto whom you shall be returned?
Что мне мешает поклоняться Тому, кто меня сотворил? И к Нему только, а не к кому либо другому, вы возвратитесь!
And why should I not serve Him who originated me, and unto whom you shall be returned?
Почему бы мне не поклоняться Тому, кто сотворил меня и к кому вы вернетесь?
And why should I not serve Him who originated me, and unto whom you shall be returned?
Ужель не поклоняться мне Тому, Кто сотворил меня И у Кого сойдутся все дороги наши?
And why should I not serve Him who originated me, and unto whom you shall be returned?
Отчего мне не покланяться Тому, кто создал меня, к нему и вы возвращены будете.
And why should I not worship Him Who created me, and to Whom you will be returned?
И почему мне не поклоняться (и служить) Тому, Кто создал меня и к Которому вы (все) вернетесь?
And why should I not worship Him Who created me, and to Whom you will be returned?
Почему мне не поклоняться тому, кто меня создал и к которому вы все вернетесь?
And why should I not worship Him Who created me, and to Whom you will be returned?
Только Он заслуживает поклонения, славы и величия, а творения, которых люди превращают в свои божества, не способны принести пользу или причинить вред. Они не могут одарить богатством или лишить пропитания и не властны ни над жизнью, ни над смертью, ни над воскрешением.
And why should I not worship Him Who created me, and to Whom you will be returned?
И почему бы мне не поклоняться Тому, Кто сотворил меня и к Кому вы будете возвращены?
And why should I not worship Him Who created me, and to Whom you will be returned?
Что мне мешает поклоняться Тому, кто меня сотворил? И к Нему только, а не к кому либо другому, вы возвратитесь!
And why should I not worship Him Who created me, and to Whom you will be returned?
Почему бы мне не поклоняться Тому, кто сотворил меня и к кому вы вернетесь?
And why should I not worship Him Who created me, and to Whom you will be returned?
Ужель не поклоняться мне Тому, Кто сотворил меня И у Кого сойдутся все дороги наши?
And why should I not worship Him Who created me, and to Whom you will be returned?
Отчего мне не покланяться Тому, кто создал меня, к нему и вы возвращены будете.
If you gained consciousness, you should have returned right away!
то стоит немедленно вернуться!
To Him you will be returned.
К Нему вы будете возвращены (после этой жизни) (и Он воздаст вам за ваши деяния)!
To Him you will be returned.
К Нему вы будете возвращены!
To Him you will be returned.
К Нему вы будете возвращены .
To Him you will be returned.
Вы все будете к Нему возвращены, и Он воздаст вам за ваши деяния!
To Him you will be returned.
К Нему вы будете возвращены .
Your people will be returned tomorrow.
Остальные ваши люди вернутся завтра.
Then unto Us you shall be returned.
(И) затем к Нам к Аллаху вы будете возвращены (для расчета и воздаяния за свои деяния).
Then unto Us you shall be returned.
А потом к Нам вы будете возвращены,
Then to Us you will be returned.
(И) затем к Нам к Аллаху вы будете возвращены (для расчета и воздаяния за свои деяния).
And to Us you will be returned.
Обсуждаемый нами аят свидетельствует о заблуждении тех, кто считает, что праведник Хадир живет по сей день и является бессмертным. Подобные утверждения не опираются на доказательства и противоречат священным текстам.
Then to Him you will be returned.
Таким же образом будут воскрешены люди, каждый из которых вернется к своему Господу для того, чтобы получить воздаяние за свои деяния. Вот почему далее Всевышний Господь поведал о наказании грешников и вознаграждении праведников.
Then to Him you will be returned.
А после этого вы будете возвращены к Нему.
And to Us you will be returned.
Вы к Нам возвратитесь и получите воздаяние за ваши деяния.
Then to Him you will be returned.
К Нему только вы будете возвращены, и Он рассудит вас и воздаст вам за ваши деяния.
Then to Us you will be returned.
А потом к Нам вы будете возвращены,
And to Us you will be returned.
Потом вы возвратитесь к Нам.
Then to Him you will be returned.
Потом к Нему вернетесь вы, (Чтоб за содеянное вами Он вечный Рай иль Ад вам даровал).
Then to Him you will be returned.
Потом, (в конце пути земного), К Нему вы будете возвращены .
Then unto Us ye will be returned.
(И) затем к Нам к Аллаху вы будете возвращены (для расчета и воздаяния за свои деяния).
And unto Us ye will be returned.
И отличается человек благодарный за добро, терпеливый к горю и несчастьям от человека не признательного за блага и добро, страшащегося бед. Вы к Нам возвратитесь и получите воздаяние за ваши деяния.
Then unto Us ye will be returned.
А потом к Нам вы будете возвращены,

 

Related searches : Would Be Returned - Can Be Returned - Cannot Be Returned - May Be Returned - Will Be Returned - Should Be Recommended - Should Be Usable - Should Be Faced - Should Be Intensified - Should Be Fostered - Should Be Rethought