Translation of "should be returned" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
They should be returned to Japan immediately and in safety. | Они должны быть немедленно возвращены в Японию в условиях обеспечения их безопасности. |
The feeling is that they should be returned to Japan expeditiously. | Они полагают, что эти лица должны скорейшим образом быть возвращены в Японию. |
The long delayed vision of Arab economic unity should be returned to the table. | Долгожданное арабское экономическое единство должно вернуться за стол переговоров. |
They'll be returned, miss. | Их вернут, мисс. |
Photographic equipment will be confiscated by security guards and returned after the opening ceremony, should this request be ignored. | В случае невыполнения этой просьбы фотоаппаратура будет конфискована охранниками и возвращена после окончания церемонии открытия. |
This form should be completed in duplicate by each participant and returned by 18 March 2005 | This form should be completed in duplicate by each participant and returned by 18 March 2005 |
If removed, the records should be returned as soon as possible after the end of hostilities. | В случае изъятия регистрационные документы должны быть возвращены в кратчайшие, по возможности, сроки после окончания военных действий. |
And why should I not serve Him who originated me, and unto whom you shall be returned? | И почему мне не поклоняться (и служить) Тому, Кто создал меня и к Которому вы (все) вернетесь? |
And why should I not serve Him who originated me, and unto whom you shall be returned? | Почему мне не поклоняться тому, кто меня создал и к которому вы все вернетесь? |
And why should I not serve Him who originated me, and unto whom you shall be returned? | Только Он заслуживает поклонения, славы и величия, а творения, которых люди превращают в свои божества, не способны принести пользу или причинить вред. Они не могут одарить богатством или лишить пропитания и не властны ни над жизнью, ни над смертью, ни над воскрешением. |
And why should I not serve Him who originated me, and unto whom you shall be returned? | И почему бы мне не поклоняться Тому, Кто сотворил меня и к Кому вы будете возвращены? |
And why should I not serve Him who originated me, and unto whom you shall be returned? | Что мне мешает поклоняться Тому, кто меня сотворил? И к Нему только, а не к кому либо другому, вы возвратитесь! |
And why should I not serve Him who originated me, and unto whom you shall be returned? | Почему бы мне не поклоняться Тому, кто сотворил меня и к кому вы вернетесь? |
And why should I not serve Him who originated me, and unto whom you shall be returned? | Ужель не поклоняться мне Тому, Кто сотворил меня И у Кого сойдутся все дороги наши? |
And why should I not serve Him who originated me, and unto whom you shall be returned? | Отчего мне не покланяться Тому, кто создал меня, к нему и вы возвращены будете. |
And why should I not worship Him Who created me, and to Whom you will be returned? | И почему мне не поклоняться (и служить) Тому, Кто создал меня и к Которому вы (все) вернетесь? |
And why should I not worship Him Who created me, and to Whom you will be returned? | Почему мне не поклоняться тому, кто меня создал и к которому вы все вернетесь? |
And why should I not worship Him Who created me, and to Whom you will be returned? | Только Он заслуживает поклонения, славы и величия, а творения, которых люди превращают в свои божества, не способны принести пользу или причинить вред. Они не могут одарить богатством или лишить пропитания и не властны ни над жизнью, ни над смертью, ни над воскрешением. |
And why should I not worship Him Who created me, and to Whom you will be returned? | И почему бы мне не поклоняться Тому, Кто сотворил меня и к Кому вы будете возвращены? |
And why should I not worship Him Who created me, and to Whom you will be returned? | Что мне мешает поклоняться Тому, кто меня сотворил? И к Нему только, а не к кому либо другому, вы возвратитесь! |
And why should I not worship Him Who created me, and to Whom you will be returned? | Почему бы мне не поклоняться Тому, кто сотворил меня и к кому вы вернетесь? |
And why should I not worship Him Who created me, and to Whom you will be returned? | Ужель не поклоняться мне Тому, Кто сотворил меня И у Кого сойдутся все дороги наши? |
And why should I not worship Him Who created me, and to Whom you will be returned? | Отчего мне не покланяться Тому, кто создал меня, к нему и вы возвращены будете. |
If you gained consciousness, you should have returned right away! | то стоит немедленно вернуться! |
To Him you will be returned. | К Нему вы будете возвращены (после этой жизни) (и Он воздаст вам за ваши деяния)! |
To Him you will be returned. | К Нему вы будете возвращены! |
To Him you will be returned. | К Нему вы будете возвращены . |
To Him you will be returned. | Вы все будете к Нему возвращены, и Он воздаст вам за ваши деяния! |
To Him you will be returned. | К Нему вы будете возвращены . |
Your people will be returned tomorrow. | Остальные ваши люди вернутся завтра. |
Then unto Us you shall be returned. | (И) затем к Нам к Аллаху вы будете возвращены (для расчета и воздаяния за свои деяния). |
Then unto Us you shall be returned. | А потом к Нам вы будете возвращены, |
Then to Us you will be returned. | (И) затем к Нам к Аллаху вы будете возвращены (для расчета и воздаяния за свои деяния). |
And to Us you will be returned. | Обсуждаемый нами аят свидетельствует о заблуждении тех, кто считает, что праведник Хадир живет по сей день и является бессмертным. Подобные утверждения не опираются на доказательства и противоречат священным текстам. |
Then to Him you will be returned. | Таким же образом будут воскрешены люди, каждый из которых вернется к своему Господу для того, чтобы получить воздаяние за свои деяния. Вот почему далее Всевышний Господь поведал о наказании грешников и вознаграждении праведников. |
Then to Him you will be returned. | А после этого вы будете возвращены к Нему. |
And to Us you will be returned. | Вы к Нам возвратитесь и получите воздаяние за ваши деяния. |
Then to Him you will be returned. | К Нему только вы будете возвращены, и Он рассудит вас и воздаст вам за ваши деяния. |
Then to Us you will be returned. | А потом к Нам вы будете возвращены, |
And to Us you will be returned. | Потом вы возвратитесь к Нам. |
Then to Him you will be returned. | Потом к Нему вернетесь вы, (Чтоб за содеянное вами Он вечный Рай иль Ад вам даровал). |
Then to Him you will be returned. | Потом, (в конце пути земного), К Нему вы будете возвращены . |
Then unto Us ye will be returned. | (И) затем к Нам к Аллаху вы будете возвращены (для расчета и воздаяния за свои деяния). |
And unto Us ye will be returned. | И отличается человек благодарный за добро, терпеливый к горю и несчастьям от человека не признательного за блага и добро, страшащегося бед. Вы к Нам возвратитесь и получите воздаяние за ваши деяния. |
Then unto Us ye will be returned. | А потом к Нам вы будете возвращены, |
Related searches : Would Be Returned - Can Be Returned - Cannot Be Returned - May Be Returned - Will Be Returned - Should Be Recommended - Should Be Usable - Should Be Faced - Should Be Intensified - Should Be Fostered - Should Be Rethought