Translation of "son of perdition" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

Perdition - translation : Son of perdition - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

They will meet perdition.
Они будут наказаны за их заблуждения в ближайшей жизни и в будущей жизни.
They will meet perdition.
Им предстоит погибель встретить!
They will meet perdition.
И за это падут в погибель
shall cry for perdition,
тот (после прочтения своей книги) станет звать погибель воскликнет О, горе мне! О, погибель мне!
shall cry for perdition,
тот будет звать гибель
shall cry for perdition,
станет призывать погибель
shall cry for perdition,
будет желать себе погибели
shall cry for perdition,
возжелает скорой смерти
shall cry for perdition,
Взмолит о гибели, (чтоб не страдать),
shall cry for perdition,
Тот будет просить себе погибели
The disbelief of the disbelievers adds only to their perdition.
И неверие увеличивает для неверных только убыток заблуждение и погибель !
The disbelief of the disbelievers adds only to their perdition.
Неверие не прибавляет неверующим ничего, кроме убытка.
And He brought perdition upon the subverted cities
и перевернутые (селения) (где жил народ пророка Лута) (Он) сбросил (подняв на небо),
And He brought perdition upon the subverted cities
и опрокинутые ниспроверг,
And He brought perdition upon the subverted cities
Он низверг опрокинутые селения (селения народа Лута),
And He brought perdition upon the subverted cities
Он Тот, кто ниспроверг поверженные селения народа Лута.
And He brought perdition upon the subverted cities
и ниспроверг опрокинутые поселения,
And He brought perdition upon the subverted cities
Он снес (с лица земли) поверженные города
And He brought perdition upon the subverted cities
И ниспроверженные города Он низринул,
Ye would add to me naught save perdition.
А вы не можете увеличить для меня, кроме убытка.
Ye would add to me naught save perdition.
Вы увеличиваете для меня только убыток.
Ye would add to me naught save perdition.
Вы же не можете приумножить для меня ничего, кроме убытка.
Ye would add to me naught save perdition.
Вы не сможете защитить меня от Его наказания. Если я повинуюсь вам и ослушаюсь моего и вашего Господа, то вы только нанесёте мне большой урон.
Ye would add to me naught save perdition.
Из за вас я могу потерпеть большой урон.
Ye would add to me naught save perdition.
Вы лишь добавите к погибели моей.
Ye would add to me naught save perdition.
Вы только увеличите погибель мою.
Ah! how cheerfully we consign ourselves to perdition!
Ах! как весело мы предать себя на погибель!
Pharaoh's guile only led him to his own perdition.
И все ухищрение Фараона (оказалось) только в погибели все его козни привели только к тому, что он стал несчастным, как в этом мире, так и в Вечной жизни !
Will any, then, suffer perdition except those who disobey?
Разве ж бывает погублен (наказанием Аллаха) кто нибудь, кроме народа непокорного (Аллаху)?
Will any, then, suffer perdition except those who disobey?
Разве ж губят кого нибудь, кроме народа нечестивого?
Pharaoh's guile only led him to his own perdition.
А козни Фараона оказались безуспешными.
Will any, then, suffer perdition except those who disobey?
Разве будет погублен кто либо, кроме нечестивых людей?
Pharaoh's guile only led him to his own perdition.
Козни Фараона потерпели только большой убыток.
Will any, then, suffer perdition except those who disobey?
Никто не будет погублен наказанием Аллаха, кроме тех, которые не повиновались Ему.
Pharaoh's guile only led him to his own perdition.
И исходом козней Фир'ауна была гибель его !
Will any, then, suffer perdition except those who disobey?
Разве будет погублен кто либо, кроме нечестивцев?
Pharaoh's guile only led him to his own perdition.
И замыслы коварные его Ему в погибель обратились.
Will any, then, suffer perdition except those who disobey?
Не одни ли нечестивые люди должны погибнуть?
Let no man deceive you by any means for that day shall not come, except there come a falling away first, and that man of sin be revealed, the son of perdition
Да не обольстит вас никто никак ибо день тотне придет , доколе не придет прежде отступление и не откроетсячеловек греха, сын погибели,
the son of Matthat, the son of Levi, the son of Melchi, the son of Jannai, the son of Joseph,
Матфатов, Левиин, Мелхиев, Ианнаев, Иосифов,
the son of Mattathias, the son of Amos, the son of Nahum, the son of Esli, the son of Naggai,
Маттафиев, Амосов, Наумов, Еслимов, Наггеев,
the son of Maath, the son of Mattathias, the son of Semein, the son of Joseph, the son of Judah,
Маафов, Маттафиев, Семеиев, Иосифов, Иудин,
the son of Joanan, the son of Rhesa, the son of Zerubbabel, the son of Shealtiel, the son of Neri,
Иоаннанов, Рисаев, Зоровавелев, Салафиилев, Нириев,
the son of Melchi, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmodam, the son of Er,
Мелхиев, Аддиев, Косамов, Елмодамов, Иров,
the son of Jose, the son of Eliezer, the son of Jorim, the son of Matthat, the son of Levi,
Иосиев, Елиезеров, Иоримов, Матфатов, Левиин,

 

Related searches : Son Of - Son - Son Of Gun - Of My Son - Son Of Mine - Son Of A - Son Of God - Son Of Soil - Son Of Man - Son Of Late - Of Their Son - Son Of Heaven - Wayward Son