Translation of "son of perdition" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
They will meet perdition. | Они будут наказаны за их заблуждения в ближайшей жизни и в будущей жизни. |
They will meet perdition. | Им предстоит погибель встретить! |
They will meet perdition. | И за это падут в погибель |
shall cry for perdition, | тот (после прочтения своей книги) станет звать погибель воскликнет О, горе мне! О, погибель мне! |
shall cry for perdition, | тот будет звать гибель |
shall cry for perdition, | станет призывать погибель |
shall cry for perdition, | будет желать себе погибели |
shall cry for perdition, | возжелает скорой смерти |
shall cry for perdition, | Взмолит о гибели, (чтоб не страдать), |
shall cry for perdition, | Тот будет просить себе погибели |
The disbelief of the disbelievers adds only to their perdition. | И неверие увеличивает для неверных только убыток заблуждение и погибель ! |
The disbelief of the disbelievers adds only to their perdition. | Неверие не прибавляет неверующим ничего, кроме убытка. |
And He brought perdition upon the subverted cities | и перевернутые (селения) (где жил народ пророка Лута) (Он) сбросил (подняв на небо), |
And He brought perdition upon the subverted cities | и опрокинутые ниспроверг, |
And He brought perdition upon the subverted cities | Он низверг опрокинутые селения (селения народа Лута), |
And He brought perdition upon the subverted cities | Он Тот, кто ниспроверг поверженные селения народа Лута. |
And He brought perdition upon the subverted cities | и ниспроверг опрокинутые поселения, |
And He brought perdition upon the subverted cities | Он снес (с лица земли) поверженные города |
And He brought perdition upon the subverted cities | И ниспроверженные города Он низринул, |
Ye would add to me naught save perdition. | А вы не можете увеличить для меня, кроме убытка. |
Ye would add to me naught save perdition. | Вы увеличиваете для меня только убыток. |
Ye would add to me naught save perdition. | Вы же не можете приумножить для меня ничего, кроме убытка. |
Ye would add to me naught save perdition. | Вы не сможете защитить меня от Его наказания. Если я повинуюсь вам и ослушаюсь моего и вашего Господа, то вы только нанесёте мне большой урон. |
Ye would add to me naught save perdition. | Из за вас я могу потерпеть большой урон. |
Ye would add to me naught save perdition. | Вы лишь добавите к погибели моей. |
Ye would add to me naught save perdition. | Вы только увеличите погибель мою. |
Ah! how cheerfully we consign ourselves to perdition! | Ах! как весело мы предать себя на погибель! |
Pharaoh's guile only led him to his own perdition. | И все ухищрение Фараона (оказалось) только в погибели все его козни привели только к тому, что он стал несчастным, как в этом мире, так и в Вечной жизни ! |
Will any, then, suffer perdition except those who disobey? | Разве ж бывает погублен (наказанием Аллаха) кто нибудь, кроме народа непокорного (Аллаху)? |
Will any, then, suffer perdition except those who disobey? | Разве ж губят кого нибудь, кроме народа нечестивого? |
Pharaoh's guile only led him to his own perdition. | А козни Фараона оказались безуспешными. |
Will any, then, suffer perdition except those who disobey? | Разве будет погублен кто либо, кроме нечестивых людей? |
Pharaoh's guile only led him to his own perdition. | Козни Фараона потерпели только большой убыток. |
Will any, then, suffer perdition except those who disobey? | Никто не будет погублен наказанием Аллаха, кроме тех, которые не повиновались Ему. |
Pharaoh's guile only led him to his own perdition. | И исходом козней Фир'ауна была гибель его ! |
Will any, then, suffer perdition except those who disobey? | Разве будет погублен кто либо, кроме нечестивцев? |
Pharaoh's guile only led him to his own perdition. | И замыслы коварные его Ему в погибель обратились. |
Will any, then, suffer perdition except those who disobey? | Не одни ли нечестивые люди должны погибнуть? |
Let no man deceive you by any means for that day shall not come, except there come a falling away first, and that man of sin be revealed, the son of perdition | Да не обольстит вас никто никак ибо день тотне придет , доколе не придет прежде отступление и не откроетсячеловек греха, сын погибели, |
the son of Matthat, the son of Levi, the son of Melchi, the son of Jannai, the son of Joseph, | Матфатов, Левиин, Мелхиев, Ианнаев, Иосифов, |
the son of Mattathias, the son of Amos, the son of Nahum, the son of Esli, the son of Naggai, | Маттафиев, Амосов, Наумов, Еслимов, Наггеев, |
the son of Maath, the son of Mattathias, the son of Semein, the son of Joseph, the son of Judah, | Маафов, Маттафиев, Семеиев, Иосифов, Иудин, |
the son of Joanan, the son of Rhesa, the son of Zerubbabel, the son of Shealtiel, the son of Neri, | Иоаннанов, Рисаев, Зоровавелев, Салафиилев, Нириев, |
the son of Melchi, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmodam, the son of Er, | Мелхиев, Аддиев, Косамов, Елмодамов, Иров, |
the son of Jose, the son of Eliezer, the son of Jorim, the son of Matthat, the son of Levi, | Иосиев, Елиезеров, Иоримов, Матфатов, Левиин, |
Related searches : Son Of - Son - Son Of Gun - Of My Son - Son Of Mine - Son Of A - Son Of God - Son Of Soil - Son Of Man - Son Of Late - Of Their Son - Son Of Heaven - Wayward Son