Translation of "standards and conditions" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Road conditions must meet the highest standards of maintenance. | Дорожные условия должны отвечать самым высоким эксплуатационным требованиям. |
higher standards of living, full employment, and conditions of economic and social progress and development | quot повышению уровня жизни, полной занятости населения и условиям экономического и социального прогресса и развития |
(a) Higher standards of living, full employment, and conditions of economic and social progress and development | a) повышению уровня жизни, полной занятости населения и условиям экономического и социального прогресса и развития |
Prison authorities try to maintain optimum international standards in prison conditions and improve any shortcomings. | Тюремные власти стремятся соблюдать наиболее строгие международные требования в отношении условий заключения и исправлять любые недостатки. |
... higher standards of living, full employment, and conditions of economic and social progress and development . (Article 55) | quot ... повышению уровня жизни, полной занятости населения и условиям экономического и социального прогресса и развития quot . (статья 55) |
Standards must regularly be adjusted to correspond to actual organisa tional and technical conditions in the company. | И поэтому нормативы должны регулярно приво диться в соответствие с фактическими организационными и техническими услови ями компании. |
The prison corresponds to the local prison standards and the conditions of detention appear to be satisfactory. | Тюрьма отвечает местным стандартам пенитенциарной системы, и условия содержания там представляются удовлетворительными. |
The law will also contain standards for regulating the conditions and statute of limitations for such compensation. | Этот законопроект будет также содержать нормы регулирования условий и закон об ограничениях для подобного возмещения. |
That income level, however, concealed an extremely dualistic society, with sharp differences in economic conditions and living standards. | Однако этот показатель размера дохода скрывает крайне дуалистическое общество с резкими различиями в экономических условиях и уровне жизни. |
These conditions violate international standards, such as those established by the United Nations, and also United States laws. | Эти условия нарушают международные стандарты, установленные Организацией Объединенных Наций, а также законами самих Соединенных Штатов. |
Two other types of issues had similar importance conditions of service (103 cases) and standards of conduct (83 cases). | Аналогичными по значимости были два других вопроса условия службы (103 дела) и нормы поведения (83 дела). |
To be effective, certain standards of operations must be maintained, and programmes must take into account local conditions and cultural considerations. | Для достижения результативности необходимо обеспечивать определенный уровень операций по разминированию, а при осуществлении программ необходимо учитывать местные условия и культурные факторы. |
Conditions of detention fall below international minimum standards in the majority of the juvenile centres in Afghanistan. | Условия содержания в большинстве центров заключения несовершеннолетних в Афганистане далеко не соответствуют минимально приемлемым международным нормам. |
Should operating conditions so require, the Administration may prescribe other standards for the dimensions of these receptacles. | В том случае, если этого требует режим эксплуатации, Администрация может устанавливать другие нормы в отношении размеров этих резервуаров. |
Member States establish the standards at the most appropriate level, taking into account local or regional conditions. | Странычлены устанавливают стандарты на наиболее подходящих уровнях, принимая во внимание местные и региональные условия. |
It defines the conditions and procedures for the delivery of internal audit services, including the incorporation of commonly accepted industry standards. | Положения определяют условия и процедуры оказания услуг по проведению внутренней ревизии, в том числе в отношении применения общепринятых отраслевых стандартов. |
The State party should ensure the implementation of laws concerning labour standards, including adequate monitoring of working conditions. | Государство участник должно обеспечить осуществление законов, касающихся норм в области труда, включая обеспечение надлежащего контроля за условиями труда. |
and Fusing Standards | Подготовлено Координатором по НППМ для совещания военных экспертов |
With regard to the prison conditions, it appeared that the quality of food and sanitation do not meet the minimum standards of hygiene. | Что касается условий содержания заключенных, то качество пищи и санитарно гигиенические условия, по видимому, не отвечают минимальным требованиям гигиены. |
(B) Improve conditions in places of deprivation of liberty, especially police stations and short term detention isolators, and ensure that they conform to international standards. | 7 В) улучшить условия в местах лишения свободы, особенно в полицейских участках и изоляторах временного содержания, и обеспечить их соответствие международным стандартам . |
The standards should comply with UBL and UN CEFACT standards. | Эти стандарты должны соответствовать стандартам УБЯ и СЕФАКТ ООН. |
Although there were no allegations of ill treatment, the Special Rapporteur noted that the conditions fell far below international standards. | Хотя никаких жалоб на жестокое обращение не было, Специальный докладчик отметил, что условия содержания под стражей во многом не отвечают международным стандартам. |
In general terms, Amnesty International noted that conditions of detention often do not respect standards relating to fundamental human rights. | Организация Международная амнистия отметила в целом, что условия содержания под стражей зачастую не соответствуют основным нормам в области прав человека. |
7. The Government is determined to ensure minimum living standards, basic health care, education and proper working conditions for the nation as a whole. | 7. Правительство стремится обеспечить минимальный прожиточный уровень, элементарное медицинское обслуживание, образование и достойные условия работы для большинства граждан. |
The standards were under review and benchmarked against international commercial standards. | e Доля в денежном пуле, включая наличность и срочные вклады в размере 628 286 долл. |
For product control, material handling, and emissions standards Technologically and economically feasible standards. | Для контроля за продукцией, транспортировки материалов и установления стандартов выбросов Технологически и экономически целесообразные стандарты. |
Diplomacy and Double Standards | Дипломатия и двойные стандарты |
Technical measures and standards | Технические меры и стандарты |
Labour and related standards | В. Трудовые и связанные с ними стандарты |
standards and regulations 79 | и правил 79 |
Performance standards and indicators | a См. примечания 2 и 3. |
J. Standards and codes | J. Стандарты и нормы |
Metrology and quality standards. | правосудие сельское хозяйство метрология и стандарты качества.. |
Rather, it believes that all efforts should be made to bring those conditions into conformity with internationally agreed human rights standards. | Напротив, Комитет полагает, что следует приложить все усилия, для того чтобы привести эти условия в соответствие с международно согласованными нормами в области прав человека. |
Terms and conditions | Правила |
But this new, bottom up framework, in which states determine the conditions for a multilateral agreement, lacks an authority to establish standards. | Однако в этом новом восходящем подходе снизу вверх, при котором страны определяют условия многостороннего сотрудничества, не имеется достаточных полномочий для создания стандартов. |
It further provides that the disposal of hazardous waste must take place in accordance with the conditions and standards defined in the regulation implementing the Act. | Он также предусматривает, что утилизация опасных отходов должна осуществляться в соответствии с условиями и стандартами, определяемыми в положении о введении в действие этого закона. |
However, the progress remains insufficient, vis à vis the standards set by the international community and the expectations of the local people for improved economic and social conditions. | Однако достигнутый прогресс по прежнему является недостаточным, если говорить об установленных международным сообществом стандартах и о надеждах местного населения на улучшение экономических и социальных условий. |
Standards | Стандарты |
Their living conditions, and particularly their health conditions, were deplorable. | Условия их жизни вызывают сожаление, особенно в области санитарии. |
9.3 As to the conditions of detention in general, the Committee observes that certain minimum standards regarding the conditions of detention must be observed regardless of a State party apos s level of development. | 9.3 В отношении условий содержания под стражей в целом Комитет отмечает, что определенные минимальные нормы, касающиеся содержания под стражей, должны соблюдаться независимо от уровня развития того или иного государства участника. |
In short, international standards and norms are at the same time our standards and norms. | Короче говоря, международные стандарты и нормы являются одновременно нашими стандартами и нормами. |
Incorporating international standards and resources | Применение международных стандартов и ресурсов |
Use of standards and indicators | Использование стандартов и показателей |
Export standards and technical regulations | В. Создание конкурентного рынка |
Related searches : Methods And Standards - Methodologies And Standards - Specifications And Standards - Principles And Standards - Legislation And Standards - Regulation And Standards - Standards And Interpretations - Norms And Standards - Standards And Regulations - Standards And Procedures - Rules And Standards - Standards And Requirements - Standards And Practices - Standards And Policies