Translation of "straitened times" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Straitened - translation : Straitened times - translation : Times - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your own bowels. | Вам не тесно в нас но в сердцах ваших тесно. |
His family lived in a small apartment in straitened circumstances. | Его семья жила в маленькой квартире в стесненных условиях. |
The wars have left many of us here in straitened circumstances. | Война оставила многих из нас в стесненных обстоятельствах. |
We know indeed thy breast is straitened by the things they say. | И (Я Аллах клянусь, что) Мы знаем, что грудь твоя (о, Пророк) сжимается ты огорчен от того, что они многобожники говорят (о тебе и о твоем призыве). |
We know indeed thy breast is straitened by the things they say. | И знаем Мы уже, что грудь твоя стесняется от того, что они говорят. |
We know indeed thy breast is straitened by the things they say. | Мы знаем, что твоя грудь сжимается от того, что они говорят. |
We know indeed thy breast is straitened by the things they say. | Поистине, Мы знаем, какое стеснение в груди ты чувствуешь и какое душевное переживание охватывает тебя из за того, что они говорят, выражая своё пренебрежение, издеваясь и произнося слова многобожия. |
We know indeed thy breast is straitened by the things they say. | Ведь Мы уже знаем, что твое сердце сжимается от того, что они говорят. |
We know indeed thy breast is straitened by the things they say. | И знаем Мы уже, Что грудь твоя стесняется (от боли) Всем тем, что говорят они. |
We know indeed thy breast is straitened by the things they say. | Знаем, что сердце твое стесняется тем, что говорят они |
Indeed, We know that your breast is straitened at what they say. | И (Я Аллах клянусь, что) Мы знаем, что грудь твоя (о, Пророк) сжимается ты огорчен от того, что они многобожники говорят (о тебе и о твоем призыве). |
Indeed, We know that your breast is straitened at what they say. | И знаем Мы уже, что грудь твоя стесняется от того, что они говорят. |
Indeed, We know that your breast is straitened at what they say. | Мы знаем, что твоя грудь сжимается от того, что они говорят. |
Indeed, We know that your breast is straitened at what they say. | Поистине, Мы знаем, какое стеснение в груди ты чувствуешь и какое душевное переживание охватывает тебя из за того, что они говорят, выражая своё пренебрежение, издеваясь и произнося слова многобожия. |
Indeed, We know that your breast is straitened at what they say. | Ведь Мы уже знаем, что твое сердце сжимается от того, что они говорят. |
Indeed, We know that your breast is straitened at what they say. | И знаем Мы уже, Что грудь твоя стесняется (от боли) Всем тем, что говорят они. |
Indeed, We know that your breast is straitened at what they say. | Знаем, что сердце твое стесняется тем, что говорят они |
Do not sorrow for them, nor be thou straitened for what they devise. | И не печалься (о, Пророк) за них за то, что эти многобожники отвращаются от тебя и не признают тебя посланником Аллаха и не будь в стеснении не тревожься от того, что они замышляют, (ведь Аллах поможет тебе). |
Do not sorrow for them, nor be thou straitened for what they devise. | И не тоскуй по ним и не будь в стеснении от того, что они замышляют. |
Do not sorrow for them, nor be thou straitened for what they devise. | Если бы ты знал, сколько зла таится в сердцах этих грешников, не способных творить добро, то не стал бы печалиться из за них. Они замышляют против тебя козни, но пусть это не тревожит тебя, потому что козни неверных причинят вред только им самим. |
Do not sorrow for them, nor be thou straitened for what they devise. | Не печалься о них и пусть не стесняет тебя то, что они замышляют. |
Do not sorrow for them, nor be thou straitened for what they devise. | Пусть тревога и смятение не поселятся в твоём сердце из за их козней и злых замыслов. Поистине, Аллах твой сторонник и помощник! |
Do not sorrow for them, nor be thou straitened for what they devise. | Не скорби ты о них и не тревожься из за козней, которые они замышляют. |
Do not sorrow for them, nor be thou straitened for what they devise. | И ты, (о Мухаммад!), не огорчайся из за них. Пусть их коварные уловки Стеснением тебе не давят грудь. |
Do not sorrow for them, nor be thou straitened for what they devise. | Не скорби из за них, не огорчайся их ухищрениями. |
We have two times two times two, times, two times two times two times two times two. | У нас есть два раза два раза два, времена, два раза в два раза два раза два раза два. |
Then times 5 times 4 times 3 times 2 times 1. | Я пока что напишу только 3!... затем умножить на 54321. |
4 times 3 times 2 times this is 4 times 3 times 2 times 1. | 432... Это 432 1. |
And that equals 5 times 4 times 3 times 2 times 1 over 3 times 2 times 1 times 2 times 1. | 2! И это равно 54321 разделить на 321, умноженное на 2 1. |
So that's times 1, times 2, times 3, times 4, times 5. | Р... это дистанция от дома Паулы до шклолы, итак, Р... и вы множите его на 5. |
So it was 7 times 6 times 5 times 4 times 3 times 2 times 1. | Т.е. это было 7654321. |
That is 0.8 times 0.8 times 0.8 times 0.2 times 0.2 times 10. | Это равно 0,80,80,80,20,2 10. |
And do not sorrow for them, nor be thou straitened for what they devise. | Не скорби по ним и не печалься оттого, что они ухищряются. |
And do not sorrow for them, nor be thou straitened for what they devise. | Не печалься из за того, что твой народ отверг твои призывы и веру, и пусть их коварные замыслы, преследующие цель помешать твоему призыву к вере, стеснением не давят тебе грудь. Тебе не будет вреда от их козней. |
And do not sorrow for them, nor be thou straitened for what they devise. | Не скорби за них и не стесняйся тем, на что ухищряются они |
So it would be .8 times .2 times .8 times .2 times .8 times .8. | Она равна 80 . Поэтому здесь будет 0,80,20,80,20,8 0,8. |
And that's two times two times two times two times two. | И что два раза в два раза два раза два раза два. |
So it's 2 times 2 times 3 times 3 times 3. | И здесь у нас получилась пара квадратов. |
Seven times seven times seven times seven. | Семь раз семь раз семь раз семеро. |
4 times 3 times 2 times 1. | 432 1. |
If this was just 3 was so 7 times 6 times 5 times 4 times 3 times 2 times 1. | Факториал 7 ми был бы равен 7654321. |
This is equal to 5 times 4 times 3 times 2 times 1 divided by 3 times 2 times 1. | Это равно 54321 разделить на 321. |
5 factorial is 5 times 4 times 3 times 2 times 1. | Что означает вот это 5 4? 5! это 54321. |
And grieve thou not over them nor be straitened because of that which they plot. | И не печалься (о, Пророк) за них за то, что эти многобожники отвращаются от тебя и не признают тебя посланником Аллаха и не будь в стеснении не тревожься от того, что они замышляют, (ведь Аллах поможет тебе). |
And grieve thou not over them nor be straitened because of that which they plot. | И не тоскуй по ним и не будь в стеснении от того, что они замышляют. |
Related searches : Straitened Circumstances - Times To Times - In Straitened Circumstances(p) - Prehistoric Times - Different Times - Countless Times - Six Times - Twice Times - Various Times - Trying Times - Those Times - Bad Times