Translation of "striking a balance" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Striking the balance between regional or subregional and national implementation.
e) установление баланса между принятием мер по осуществлению на региональном или субрегиональном и национальном уровнях.
It is about striking the right balance of interests, within countries and across borders.
Необходимо обеспечить соответствующий баланс интересов как в пределах стран, так и за их пределами.
Striking a balance between engaging in debate and freedom of expression requires social media policies to be nuanced.
Для установления баланса между корпоративной ответственностью и свободой самовыражения необходимо, чтобы правила поведения в социальных сетях были более гибкими.
Reaching sustainability requires striking a balance between the social, economic and environmental aspirations of current and future generations.
Для обеспечения стабильности необходимо установить баланс между социальными, экономическими и экологическими интересами нынешнего и будущего поколений.
Opening up markets in developed countries is certainly one way of striking a better balance in multilateral trade efforts.
Открытие рынков в развитых странах, конечно, является одним из способов достижения более оптимального равновесия в многосторонних торговых усилиях.
The Global Commission was trying to find ways of striking a balance between the different aspects of migration issues.
Всемирная комиссия занята поиском сбалансированного решения различных аспектов проблемы миграции.
He expressed his conviction that the EC was striking the right balance between transparency and efficiency.
Он выразил свое убеждение в том, что ЕС устанавливает правильное соотношение между транспарентностью и эффективностью.
A very striking compliment.
Очень эффектный комплимент!
Striking this balance is made even more complicated by the influence of advanced country policies on emerging economies.
Достижение такого баланса усложняется влиянием, которое политика развитых стран оказывает на развивающиеся экономики.
I understand the difficulty you face in striking a balance between maintaining security and stability and promoting democratization in your foreign policy.
Я понимаю трудности, с которыми Вы сталкиваетесь в поисках баланса между сохранением безопасности и стабильности, и содействии демократии в нашей политике.
True, monsieur, it is striking. Most striking.
Да, это очень здорово.
My, what a striking costume.
Кaкoй пoтpяcaющий кocтюм.
In short, striking a balance between the impulse toward rivalry and incentives encouraging restraint is the most important dynamic in contemporary international affairs.
Короче говоря, баланс между импульсом к соперничеству и импульсом к сдержанности является наиболее важным элементом современных международных отношений.
The resolution of these problems requires striking a better balance between population growth rates density and the natural carrying capacity of the land.
Для решения этих проблем необходимо обеспечить большую сбалансированность между темпами роста населения плотности населения и ассимиляционным потенциалом земли.
States may invoke so called emergency powers in the fight against terrorism, while striking a balance between individual rights, community protection and national security.
В борьбе с терроризмом государства могут ссылаться на так называемые чрезвычайные полномочия , но при этом они должны в равной степени учитывать права личности, задачи, связанные с защитой населения, и интересы государственной безопасности7.
The Striking!
Устрашающий Это одно из названий Судного Дня. В этот день сердца наполнятся страхом, а на врагов Аллаха падет наказание. !..
The Striking!
Поражающее!..
The Striking!
Оно связано с теми великими событиями, которые произойдут в этот день и вселят ужас в сердца людей. Далее Господь подчеркнул важность этого дня, сказав
The Striking!
Великое бедствие (День воскресения)!
The Striking!
Сокрушающая беда (т. е. Судный день)!
The Striking!
День бичевания
The Striking!
Поражающее
However, the chamber underlined that in striking the required balance States must have regard to the whole range of material considerations.
Однако палата подчеркнула, что при установлении необходимого равновесия государства должны учитывать весь комплекс материальных факторов.
There was a balance, a five sided balance.
Поддерживался пятисторонний баланс.
In a globalized financial system, striking the right balance between home and host country jurisdiction, and between national and supranational oversight, is crucial. Look at Europe.
В глобализованной финансовой системе установление правильного баланса между юрисдикцией страны происхождения и принимающей страны, а также между национальным и наднациональным контролем, имеет решающее значение. Взглянем на Европу.
States may invoke so called emergency powers in the fight against terrorism, while striking a balance between individual rights, protection of the community and national security.
В борьбе с терроризмом государства имеют право применять так называемые чрезвычайные полномочия , но при этом они должны в равной степени учитывать права личности, задачи, связанные с защитой населения и интересами государственной безопасности.
A striking example is the VDNKh metro.
Яркий пример метро ВДНХ .
There was a striking resemblance between them.
Между ними было поразительное сходство.
Here's what's striking.
Вот что поражает.
The ship striking.
И тогда их несёт на камни.
(a) the test platform striking a stationary mass or
a) путем удара испытательной платформы по неподвижной массе или
But success will require striking a balance between maintaining systemic stability and allowing the country s massive economy to adapt and grow a challenge with which China has struggled for centuries.
Но успех требует сохранения баланса между поддержанием стабильности системы и созданием возможностей адаптации и роста для массивной экономики страны решения задачи, с которой Китай боролся на протяжении веков.
A striking example of that is climate change.
Один из самых ярких примеров  изменение климата.
Recent measures relating to the right of asylum and residence permits were aimed at striking the right balance and fitting into the European framework.
Недавно принятые меры, касающиеся права убежища и вида на жительство, направлены на установление справедливого равновесия и вписываются в русло европейской политики.
The workers are striking.
Работники бастуют.
What is the Striking?
Что такое Устрашающий ?
What is the Striking?
И что есть поражающее?
What is the Striking?
Что такое Великое бедствие (День воскресения)?
What is the Striking?
Как оно удивительно, величественно, страшно и ужасно!
What is the Striking?
Что такое сокрушающая беда?
What is the Striking?
Каков он День (Господнего) Бича?
What is the Striking?
Что такое поражающее?
Striking sparks of fire
и выбивающими искры (когда камни под их копытами ударяются друг об друга),
Striking sparks of fire
и выбивающими искры,
Striking sparks of fire
Всевышний поклялся конями, потому что эти животные олицетворяют прекрасные знамения Аллаха и приносят людям огромную пользу. При этом Всевышний подчеркнул такие качества лошадей, по которым они превосходят всех остальных животных.

 

Related searches : Striking The Balance - A Striking Feature - Striking A Match - Striking A Deal - Striking A Chord - Striking A Pose - A Striking Number - A Striking Appearance - More Striking - Striking Result - Striking Out - Is Striking