Translation of "suffer consequences" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Hong Kong people will suffer from the consequences.
В результате этого пострадает население Гонконга.
My country continues to suffer the terrible consequences of that crisis.
Моя страна все еще испытывает на себе ужасные последствия этого кризиса.
The Ivorian economy continues to suffer the adverse consequences of the crisis.
Экономика Кот д'Ивуара по прежнему испытывает отрицательные последствия кризиса.
So can we really say that investors must suffer the full consequences of any losses?
Так можем ли мы действительно сказать, что инвесторы должны в полной мере отвечать за последствия любых убытков?
There is the wall between those who cause climate change and those who suffer the consequences.
Существует стена между теми странами, из за которых стал меняться климат, и теми, кто страдает от последствий.
Women and children suffer the most severe consequences of conflicts that they themselves do not instigate.
Женщины и дети страдают от самых тяжелых последствий конфликтов, возникших не по их вине.
85. For its part, the Kuwaiti people continued to suffer the consequences of the cowardly Iraqi attack.
85. Что касается кувейтского народа, то он продолжает страдать от последствий коварной иракской агрессии.
As the conflict unfolds, political borders turn into cultural borders, and artists on both sides suffer the consequences.
С разрастанием конфликта политические границы превращаются в культурные, и деятели культуры с обеих сторон чувствуют на себе последствия этого.
As the world continues to suffer devastating consequences of terrorist acts, Nigeria reaffirms its condemnation of international terrorism.
В свете того, что мир продолжает страдать от разрушительных последствий террористических актов, Нигерия вновь подтверждает свое осуждение международного терроризма.
(Psychological research shows that torture causes serious psychological trauma to its victims, whose families often suffer negative consequences as well.)
(По данным психологических исследований, пытки наносят серьёзную психологическую травму, и отрицательные последствия этого часто сказываются и на членах их семей.)
Long marginalized in world decision making, our countries of the South continue to suffer the consequences of our economic fragility.
Наши страны Юга, которые на протяжении длительного периода времени не допускаются к процессу принятия решений, касающихся мирового развития, продолжают страдать от последствий нашей экономической уязвимости.
Laws that very clearly point out that we either adapt to them and respect them, or we suffer the consequences.
Эти законы чётко дают понять, что либо мы приспосабливаемся к ним и признаём их, либо испытываем всю тяжесть последствий.
I suffer and you suffer.
Я страдаю, ты страдаешь.
If I suffer, you suffer.
Ваши мучения в отместку за мои.
While both men and women suffer from the consequences of armed conflict, there is a differential impact on women and girls.
Хотя от последствий вооруженных конфликтов страдают и мужчины, и женщины, их воздействие на женщин и детей носит разный характер.
But the poor countries suffer the gravest consequences, with the destruction of basic infrastructure, industrial facilities, human settlements and agricultural produce.
Однако бедным странам приходится преодолевать более тяжелые последствия в результате уничтожения базовой инфраструктуры, населенных пунктов и сельскохозяйственной продукции.
Suffer the Children, Suffer the Country
Страдают дети страдает страна
So any one who sees (and understands) does so for himself, and any one who turns blind shall suffer the consequences alone.
Кто узрел понял их и уверовал в то, на что они указывают , то для самого себя же он спасется и будет счастлив а кто слеп не видит явной истины , то (его слепота) против него самого он сам себя этим обрекает на вечную погибель .
So any one who sees (and understands) does so for himself, and any one who turns blind shall suffer the consequences alone.
Кто узрел, то для самого себя а кто слеп, во вред самому себе.
So any one who sees (and understands) does so for himself, and any one who turns blind shall suffer the consequences alone.
Кто узрел, тот поступил во благо себе, а кто был слепым, тот навредил себе.
So any one who sees (and understands) does so for himself, and any one who turns blind shall suffer the consequences alone.
Тот, кто распознает их, тому они пойдут на пользу, а тот, кто будет слеп к ним и не увидит их, тому они пойдут во вред.
So any one who sees (and understands) does so for himself, and any one who turns blind shall suffer the consequences alone.
Тому, кто узрел их, они пойдут на пользу, а тому, кто был слеп к ним, пойдут во вред.
Mr. Badji (Senegal) said that a greater number of women than men continued to suffer the disastrous consequences of poverty and illiteracy.
Г н Баджи (Сенегал) говорит, что от катастрофических последствий нищеты и неграмотности по прежнему страдают больше женщин, чем мужчин.
They expend three times more energy than a mammal of the same size, but don't seem to suffer the consequences or the effects.
Они тратят в три раза больше энергии, чем млекопитающее тех же размеров, но, похоже, не страдают от последствий таких энергозатрат.
I suffer for love, I suffer for love.
Я страдаю от любви, я страдаю за любовь.
If you suffer, they shall also suffer like you.
Если вы (о, верующие) страдаете (от войны), то и они неверующие страдают так же, как и вы страдаете.
If you suffer, they shall also suffer like you.
После этого Аллах сообщил о двух факторах, которые укрепляют сердца правоверных. Первый из них заключается в том, что если правоверные испытывают боль, усталость и страдают от ран, то такие же трудности выпадают на долю их врагов.
If you suffer, they shall also suffer like you.
Если вы страдаете, то они тоже страдают так, как страдаете вы.
If you suffer, they shall also suffer like you.
Нет сомнения в том, что война страдание. Если вы страдаете от горя, которое она несёт, они также страдают от неё.
If you suffer, they shall also suffer like you.
Если вы страдаете, то они страдают так же.
I discovered when we suffer, we suffer as equals.
Я обнаружил, что когда мы страдаем, мы страдаем одинаково.
The children suffer and the teachers suffer because of these conditions.
В этих условиях страдают и дети и учителя.
I wanted to see him suffer like he'd made me suffer.
Я хотел, чтобы он страдал также, как страдал я.
Tom will suffer.
Том будет страдать.
Tom didn't suffer.
Том не страдал.
Did they suffer?
Они страдали?
Women suffer from
К сдерживающим факторам, в частности, следует отнести
He didn't suffer.
Он не мучился.
Make her suffer.
Заставим страдать.
Let her suffer.
Пусть помучается.
...suffer fools gladly.
...охотно терпеть неразумных.
Suffer fools gladly.
Охотно терпеть неразумных.
Did he suffer?
Он не мучался?
Countries that fail to undertake these reforms are dismissed as craven or lacking political will, and soon suffer the consequences higher interest rates when borrowing abroad.
Вскоре эти страны начинают страдать от последствий такой репутации, а именно более высоких ставок процента при получении иностранных займов.
82. The subject of the effects of radiation on humans was particularly important for Belarus, which continued to suffer from the consequences of the Chernobyl catastrophe.
82. Вопрос о действии ионизирующего излучения на человека чрезвычайно важен для Беларуси, которая испытывает на себе последствия чернобыльской катастрофы.

 

Related searches : Suffer Negative Consequences - Will Suffer - Suffer Damage - May Suffer - Suffer Pain - Suffer Fools - Suffer Harm - Suffer Less - Suffer Starvation