Translation of "they forgot" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

They forgot God, so He forgot them.
Забыли они Аллаха не вспоминают Его , и Он забыл про них Он не содействует им в обретении благого и не помилует их .
They forgot God, so He forgot them.
Забыли они Аллаха, и забыл Аллах про них.
They forgot God, so He forgot them.
Он лишает их Своей милости и не помогает им творить добро. В Последней жизни Он не позволит им войти в Райские сады и бросит их на самое дно Преисподней, где они останутся вечно.
They forgot God, so He forgot them.
Они предали забвению Аллаха, и Он предал их забвению.
They forgot God, so He forgot them.
Они все, как один, скупы в расходовании имущества на добрые дела.
They forgot God, so He forgot them.
Они забыли Аллаха, и Он забыл о них.
They forgot God, so He forgot them.
Они забыли Бога, и их забыл Господь.
They forgot Allah, so Allah also forgot them.
Забыли они Аллаха не вспоминают Его , и Он забыл про них Он не содействует им в обретении благого и не помилует их .
They forgot Allah, so Allah also forgot them.
Забыли они Аллаха, и забыл Аллах про них.
They forgot Allah, so Allah also forgot them.
Он лишает их Своей милости и не помогает им творить добро. В Последней жизни Он не позволит им войти в Райские сады и бросит их на самое дно Преисподней, где они останутся вечно.
They forgot Allah, so Allah also forgot them.
Они предали забвению Аллаха, и Он предал их забвению.
They forgot Allah, so Allah also forgot them.
Они забыли Аллаха, и Он забыл о них.
They forgot Allah, so Allah also forgot them.
Они забыли Бога, и их забыл Господь.
They forgot us.
Про нас они забыли.
They forgot their umbrellas.
Они забыли свои зонты.
They forgot my birthday.
Они забыли про мой день рождения.
They forgot that one.
Эта целая.
People forgot they were there
Люди просто забыли о них
They forgot how to smile
Они позабыли смех
They forgot to touch second.
Забыли включить секундомер.
They forgot God, so He forgot them. The hypocrites are the sinners.
Действительно, лицемеры непотребные люди.
They forgot Allah, so Allah also forgot them. Surely the hypocrites are wicked.
Ведь они забыли Аллаха и Господь забыл о них, не направлял их к прямому пути, ибо они отвергли поклонение и повиновение Ему.
They forgot Allah, so Allah also forgot them. Surely the hypocrites are wicked.
Действительно, лицемеры непотребные люди.
They forgot to lock the door.
Они забыли запереть дверь.
They forgot to wake me up.
Они забыли меня разбудить.
They forgot to turn off the light.
Они забыли выключить свет.
They forgot their umbrellas in a bus.
Они забыли свои зонтики в автобусе.
They forgot I don't like ice cream.
Они забыли, что я не люблю мороженое.
Oh, I forgot what they tell us.
Я забыл, что она говорит.
They soon forgot his works. They didn't wait for his counsel,
(105 13) Но скоро забыли дела Его, не дождались Его изволения
But when they put me together they forgot the daily fright.
Но когда пришили, они оставили мне все повседневные страхи.
But they too forgot to take advantage of the warning they were given.
И они христиане (тоже) забыли часть того, о чем им напоминали оставили выполнение того, что им было ниспослано .
But they too forgot to take advantage of the warning they were given.
Они предали забвению многое из того, чем их увещевали, потеряв знания и не выполняя соответствующих предписаний. Аллах посеял между ними вражду и ненависть, от которых они не избавятся до самого Судного дня.
But they too forgot to take advantage of the warning they were given.
Но они предали забвению большую часть Евангелия, о котором они знали.
But they too forgot to take advantage of the warning they were given.
Однако они предали забвению ту часть Писания, которую им велено было помнить.
But they too forgot to take advantage of the warning they were given.
Но и они забыли часть того, Чему до этого учили их.
Then, when they reached the junction between them, they forgot about their fish.
А когда они (двое) дошли до места слияния их двух морей (и сидели у скалы), то (оказалось, что) они забыли о своей рыбе Аллах сообщил Мусе, что он встретится с Хадиром там, где исчезнет рыба, которую они возьмут с собой в путь, о чем забыли Муса и его слуга.
Then, when they reached the junction between them, they forgot about their fish.
Когда они дошли до места их слияния, они забыли свою рыбу, и она двинулась в путь по морю, словно по подземному ходу. Муса и его слуга взяли в дорогу рыбу для того, чтобы утолить ею голод.
Then, when they reached the junction between them, they forgot about their fish.
Когда они прибыли к тому месту, где сливаются оба моря, то оказалось , что они забыли свою рыбу.
It's as if, as they were growing, they just forgot the tail part.
Как будто пока они росли, они забыли хвостовую часть.
And as soon as exam was over, they forgot everything they had learned.
И, как только проходил экзамен, они забыли все, что они узнали.
Allah hath kept account of it while they forgot it.
Исчислил Аллах (все) это (и записал в Хранимой Скрижали) (и сохранил их в книгах их деяний, которые записали ангелы), а они забыли (то, что они совершали).
Allah hath kept account of it while they forgot it.
Счел это Аллах, а они забыли.
Allah hath kept account of it while they forgot it.
Люди забыли их, то есть забыли все содеянное. Но зато Аллах исчислил их деяния, ведь Аллах Свидетель всему сущему.
Allah hath kept account of it while they forgot it.
Аллах исчислил это, а они забыли.

 

Related searches : Have Forgot - Totally Forgot - Completely Forgot - You Forgot - We Forgot - Almost Forgot - He Forgot - Simply Forgot - Forgot You - Nearly Forgot - Forgot That - Had Forgot - Just Forgot - I Forgot