Translation of "they forgot" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
They forgot God, so He forgot them. | Забыли они Аллаха не вспоминают Его , и Он забыл про них Он не содействует им в обретении благого и не помилует их . |
They forgot God, so He forgot them. | Забыли они Аллаха, и забыл Аллах про них. |
They forgot God, so He forgot them. | Он лишает их Своей милости и не помогает им творить добро. В Последней жизни Он не позволит им войти в Райские сады и бросит их на самое дно Преисподней, где они останутся вечно. |
They forgot God, so He forgot them. | Они предали забвению Аллаха, и Он предал их забвению. |
They forgot God, so He forgot them. | Они все, как один, скупы в расходовании имущества на добрые дела. |
They forgot God, so He forgot them. | Они забыли Аллаха, и Он забыл о них. |
They forgot God, so He forgot them. | Они забыли Бога, и их забыл Господь. |
They forgot Allah, so Allah also forgot them. | Забыли они Аллаха не вспоминают Его , и Он забыл про них Он не содействует им в обретении благого и не помилует их . |
They forgot Allah, so Allah also forgot them. | Забыли они Аллаха, и забыл Аллах про них. |
They forgot Allah, so Allah also forgot them. | Он лишает их Своей милости и не помогает им творить добро. В Последней жизни Он не позволит им войти в Райские сады и бросит их на самое дно Преисподней, где они останутся вечно. |
They forgot Allah, so Allah also forgot them. | Они предали забвению Аллаха, и Он предал их забвению. |
They forgot Allah, so Allah also forgot them. | Они забыли Аллаха, и Он забыл о них. |
They forgot Allah, so Allah also forgot them. | Они забыли Бога, и их забыл Господь. |
They forgot us. | Про нас они забыли. |
They forgot their umbrellas. | Они забыли свои зонты. |
They forgot my birthday. | Они забыли про мой день рождения. |
They forgot that one. | Эта целая. |
People forgot they were there | Люди просто забыли о них |
They forgot how to smile | Они позабыли смех |
They forgot to touch second. | Забыли включить секундомер. |
They forgot God, so He forgot them. The hypocrites are the sinners. | Действительно, лицемеры непотребные люди. |
They forgot Allah, so Allah also forgot them. Surely the hypocrites are wicked. | Ведь они забыли Аллаха и Господь забыл о них, не направлял их к прямому пути, ибо они отвергли поклонение и повиновение Ему. |
They forgot Allah, so Allah also forgot them. Surely the hypocrites are wicked. | Действительно, лицемеры непотребные люди. |
They forgot to lock the door. | Они забыли запереть дверь. |
They forgot to wake me up. | Они забыли меня разбудить. |
They forgot to turn off the light. | Они забыли выключить свет. |
They forgot their umbrellas in a bus. | Они забыли свои зонтики в автобусе. |
They forgot I don't like ice cream. | Они забыли, что я не люблю мороженое. |
Oh, I forgot what they tell us. | Я забыл, что она говорит. |
They soon forgot his works. They didn't wait for his counsel, | (105 13) Но скоро забыли дела Его, не дождались Его изволения |
But when they put me together they forgot the daily fright. | Но когда пришили, они оставили мне все повседневные страхи. |
But they too forgot to take advantage of the warning they were given. | И они христиане (тоже) забыли часть того, о чем им напоминали оставили выполнение того, что им было ниспослано . |
But they too forgot to take advantage of the warning they were given. | Они предали забвению многое из того, чем их увещевали, потеряв знания и не выполняя соответствующих предписаний. Аллах посеял между ними вражду и ненависть, от которых они не избавятся до самого Судного дня. |
But they too forgot to take advantage of the warning they were given. | Но они предали забвению большую часть Евангелия, о котором они знали. |
But they too forgot to take advantage of the warning they were given. | Однако они предали забвению ту часть Писания, которую им велено было помнить. |
But they too forgot to take advantage of the warning they were given. | Но и они забыли часть того, Чему до этого учили их. |
Then, when they reached the junction between them, they forgot about their fish. | А когда они (двое) дошли до места слияния их двух морей (и сидели у скалы), то (оказалось, что) они забыли о своей рыбе Аллах сообщил Мусе, что он встретится с Хадиром там, где исчезнет рыба, которую они возьмут с собой в путь, о чем забыли Муса и его слуга. |
Then, when they reached the junction between them, they forgot about their fish. | Когда они дошли до места их слияния, они забыли свою рыбу, и она двинулась в путь по морю, словно по подземному ходу. Муса и его слуга взяли в дорогу рыбу для того, чтобы утолить ею голод. |
Then, when they reached the junction between them, they forgot about their fish. | Когда они прибыли к тому месту, где сливаются оба моря, то оказалось , что они забыли свою рыбу. |
It's as if, as they were growing, they just forgot the tail part. | Как будто пока они росли, они забыли хвостовую часть. |
And as soon as exam was over, they forgot everything they had learned. | И, как только проходил экзамен, они забыли все, что они узнали. |
Allah hath kept account of it while they forgot it. | Исчислил Аллах (все) это (и записал в Хранимой Скрижали) (и сохранил их в книгах их деяний, которые записали ангелы), а они забыли (то, что они совершали). |
Allah hath kept account of it while they forgot it. | Счел это Аллах, а они забыли. |
Allah hath kept account of it while they forgot it. | Люди забыли их, то есть забыли все содеянное. Но зато Аллах исчислил их деяния, ведь Аллах Свидетель всему сущему. |
Allah hath kept account of it while they forgot it. | Аллах исчислил это, а они забыли. |
Related searches : Have Forgot - Totally Forgot - Completely Forgot - You Forgot - We Forgot - Almost Forgot - He Forgot - Simply Forgot - Forgot You - Nearly Forgot - Forgot That - Had Forgot - Just Forgot - I Forgot