Translation of "this was evidenced" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Evidenced - translation : This - translation : This was evidenced - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
This was evidenced by the continual importation of Chinese culture. | Это сопровождалось насаживанием в государстве китайской культуры. |
This is an ancient genus, as evidenced by the fossil record. | Древний род, хорошо известный по ископаемым остаткам. |
This is evidenced in the way in which women suspected of being prostitutes are treated. | Подтверждением этого служит отношение общества к женщинам, которые подозреваются в занятии проституцией. |
This was evidenced in clashes between the Government and the rebel movements, banditry, livestock thefts and the harassment of civilians and relief workers. | Свидетельством этому были столкновения между правительством и повстанческими движениями, бандитизм, угон скота и притеснения гражданского населения и работников, занимающихся оказанием помощи. |
This integrated approach to constitution making was evidenced by the involvement of peacekeeping efforts and the international community's efforts to strengthen domestic infrastructure. | Свидетельством такого комплексного подхода к конституционализму стала направленность усилий по поддержанию мира и усилий международного сообщества и на укрепление внутригосударственных инфраструктур. |
This is evidenced by the lack of data on HIV disaggregated by sex in most countries. | Это подтверждается отсутствием в большинстве стран данных о ВИЧ, дезагрегированных по признаку пола. |
That was no longer so sometimes United Nations service was difficult and dangerous, as evidenced by a number of recent examples. | Положение изменилось, и в ряде случаев несение службы в Организации Объединенных Наций отождествляется с выполнением трудной и опасной миссии, что подтверждается рядом последних примеров. |
This is evidenced by the fact that the airport has been shut down for such a long period. | Об этом свидетельствует тот факт, что аэропорт закрыт на столь продолжительный период. |
Unfortunately, that was not the case, as evidenced by the widespread persistence of discriminatory cultural stereotypes in Benin. | К сожалению, это не соответствует действительности, о чем свидетельствуют повсеместно сохраняющиеся в Бенине культурные стереотипы, допускающие дискриминацию. |
Nothing in this Convention requires a communication or a contract to be made or evidenced in any particular form. | Ничто в настоящей Конвенции не требует, чтобы сообщение или договор составлялись или подтверждались в какой либо конкретной форме. |
This is evidenced by the fact that the Board itself has not objected to the consistent application of this policy in the past. | Об этом свидетельствует тот факт, что сама Комиссия не возражала против последовательного применения такой политики в прошлом. |
quot Aid fatigue quot , evidenced by the most recent decline in official development assistance (ODA), was therefore particularly alarming. | В этой связи особую тревогу вызывает quot усталость quot от оказания помощи, которая проявляется в последнее время в снижении объемов официальной помощи на цели развития (ОПР). |
1. Nothing in this Convention requires a communication or a contract to be made or evidenced in any particular form. | 1. Ничто в настоящей Конвенции не требует, чтобы сообщение или договор составлялись или подтверждались в какой либо конкретной форме. |
This is evidenced by collaborations with the biggest hip hop musicians of all time , including Ludacris, T.I., and Pharrell Williams. | Свидетельство тому сотрудничество с Ludacris, T.I., Pharrell, Timbaland, The Neptunes, Chase And Status и Jazze Pha. |
When Franco died in 1975, Spain's future path was not obvious, as evidenced by the attempted coup of February 1981. | Когда в 1975 году Франко умер, будущее Испании оставалось неясным, как тому свидетельствовала попытка военного переворота, предпринятая в феврале 1981 года. |
He was a friend of many artists and patrons of the arts in all Europe, as evidenced by preserved correspondence. | Он был другом многих художников и меценатов искусства в Европе, о чём свидетельствует сохранившаяся корреспонденция. |
There was, for instance, the matter of discrepancies evidenced by cross checking the reported exports and imports of Member States. | Так, например, при рассмотрении информации можно выявить расхождения между данными по экспорту и импорту государств членов. |
Medics determined that the boy was born just a few hours before he was discovered, as evidenced by the presence of an umbilical cord. | Медики определили, что мальчик родился за несколько часов до его обнаружения, о чем свидетельствует наличие пуповины. |
Not least among these is economics, evidenced by a crisis in development. | Не последнюю роль здесь играет экономика, о чем свидетельствует кризис развития. |
This is further evidenced by the fact that Bangle has often pointed out architect Frank Gehry's work as a major influence. | Об этом свидетельствует тот факт, что дизайнер часто отмечал на себе огромное влияние творчества архитектора Фрэнка Гери. |
Turkey's full support for the matter is evidenced by our sponsorship of the draft resolution on this topic (A 60 L.6). | Всемерная поддержка со стороны Турции в этом вопросе подтверждается тем, что наша страна стала одним из авторов проекта резолюции по данному вопросу (А 60 L.6). |
The Ahmadinejad government s popularity has plummeted, as evidenced by recent local election results. | Популярность правительства Ахмадинежада упала, как показывают недавние выборы в местные органы власти. |
(iv) A significant pattern of racial discrimination evidenced in social and economic indicators | іv) кладывающиеся в систему случаи расовой дискриминации, находящие отражение в социальных и экономических показателях |
This was evidenced by the restrictions imposed by the Government on the press in July following reporting about the quot aborted coup quot and the alleged internal tensions within the Government. | Об этом свидетельствуют ограничения, введенные правительством на деятельность средств массовой информации в начале июля, после появления сообщений о quot неудавшейся попытке переворота quot и об усилении напряженности внутри правительства. |
The close partnership between industry and education was evidenced by how the country's economy and education system had evolved over the years. | Тесное сотрудничество между промышленностью и системой образования является свидетельством того, как в течение многих лет эволюционировали экономика и система образования страны. |
If asylum was not granted Mauritius acted humanely, as evidenced by the transfer of a number of Congolese asylum seekers to Australia. | Даже если убежище не предоставляется, Маврикий поступает гуманно, как это проявилось в передаче Австралии ряда конголезских граждан, добивающихся предоставления убежища. |
For 4,000 years, we fished sustainably for this animal, and it's evidenced in the art that we see from thousands of years ago. | Люди ловили эту рыбу на протяжении 4000 лет, но без нанесения ущерба всему виду. И доказательством этому служит древнее искусство. |
There was recognition of its multi faceted nature, evidenced by the continuation of familiar forms of criminality and the rise of new crimes. | Был признан ее многосторонний характер, о котором свидетельствует сохранение родственных форм преступности и появление новых видов преступлений. |
More recently, analyses on chromosomes has also evidenced strong differences with respect to Cerambycidae. | Проведенный недавно, анализ хромосом, также подтвердил явные отличия этой группы от семейства Cerambycidae . |
Colombia has been making progress, as is evidenced by the improvements of recent years. | Колумбия делает успехи в этом направлении, подтверждением чего являются улучшения, отмеченные за последние годы. |
Thanks to your leadership, there is mounting momentum for United Nations reform, as evidenced by the lively discussions taking place in this very Hall. | Благодаря Вашему руководству реформа Организации Объединенных Наций набирает темпы, о чем свидетельствуют оживленные дискуссии, происходящие в этом Зале. |
This is evidenced by the stationing of 27 border control officials of the Office des Douanes et Accises at critical border crossings with Uganda. | Об этом свидетельствует размещение на ключевых контрольно пропускных пунктах границы с Угандой 27 сотрудников службы пограничного контроля Управления таможенных и акцизных служб. |
The firm commitment of the United States to peacekeeping was evidenced by her delegation's support and advocacy for mission mandates in the Security Council. | Решительная приверженность Соединенных Штатов делу поддержания мира находит свое отражение в поддержке и пропаганде ее делегацией мандатов миссий в Совете Безопасности. |
In indicator of achievement (i), delete , as evidenced by the voting on the relevant resolutions . | В показателе достижения результатов i) исключить , о чем можно судить по результатам голосования по соответствующим резолюциям . |
The V15 Campaign (Hebrew) ( V for victory) was formed with a similar strategic agenda to oust Netanyahu, as evidenced by its motto, Anyone but Bibi. | Кампания V15 (буква V означает победу, анг. Victory) имеет ту же стратегическую цель сместить Нетаньяху, о чём говорит и её лозунг Кто угодно, только не Биби . |
As evidenced in the Commission's report, the case of Kailek is not unique in today's Darfur. | Согласно докладу Комиссии, события, произошедшие в Кайлеке, не являются единичными в современном Дарфуре. |
This is leading to more advanced hood designs, as evidenced by multicone hood inner panel designs as found on the Mazda RX 8 and other vehicles. | Это влечёт более продвинутые конструкции капота, такие как капот с внутренней панелью с небольшими конусными углублениями на Mazda RX 8 и других автомобилях. |
This support was evidenced by the Conclusion on CIREFCA adopted at the forty third session of the Executive Committee of the High Commissioner apos s Programme (A AC.96 804, para. 28 (e)) in October 1992. | Свидетельством этой поддержки стали выводы по МКЦАБ, принятые на сорок третьей сессии Исполнительного комитета Программы Верховного комиссара (А АС.96 804, пункт 28е) в октябре 1992 года. |
As far as the Slovak Republic was concerned, the quot shock therapy quot failed, as was evidenced by the sharp decline of 32 per cent in production between 1989 and 1993. | 9. Что касается Словацкой Республики, то в ней попытка quot шоковой терапии quot не удалась, подтверждением чему является резкое падение производства в период 1989 1993 годов на 32 процента. |
This is evidenced by the fact that since June 2004, as many as 17 LDCs have had to revise their estimate of the date of NAPA completion. | Об этом свидетельствует тот факт, что в период с июня 2004 года в целом 17 НРС пришлось пересмотреть планируемые сроки завершения НПДА. |
This has been evidenced by a number of important summits and conferences organized by the Group of 77 and China, the Non Aligned Movement and other entities. | Об этом свидетельствует целый ряд крупных совещаний на высшем уровне и конференций, организованных Группой 77 и Китаем, Движением неприсоединения и другими образованиями. |
So, as you can see evidenced by such examples, age has absolutely nothing to do with it. | Таким образом, показанные примеры подтверждают, что возраст абсолютно не причём. |
Transgender people might do better job than regular Bangladeshi police as evidenced by the Washikur murder incident. | Транссексуалы могли бы выполнять полицейские функции гораздо лучше тех, кто сейчас работает в полиции, о чём наглядно свидетельствует случай с убийством Вашикура. |
So as you can see evidenced by such examples, age has absolutely nothing to do with it. | Показанные примеры подтверждают, что возраст абсолютно не причём. |
Mr. Aguilar Zinser (Mexico) said that his country was intent on implementing the Programme of Action, as evidenced by the national reports submitted in 2002 and 2003. | Г н Агилар Синсер (Мексика) говорит, что его страна предпринимает решительные усилия к осуществлению Программы действий, как об этом свидетельствуют представленные ею в 2002 и 2003 годах национальные доклады. |
Related searches : This Is Evidenced - Was This - Is Evidenced - Clearly Evidenced - Evidenced With - Properly Evidenced - Conclusively Evidenced - Evidenced Through - He Evidenced - This Was Possible - This Was Preceded - This Was Essential