Translation of "conclusively evidenced" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

This conclusively decided the matter.
Это окончательно решило дело.
We don't really know conclusively what causes gravity.
Мы не до конца уверены, что вызывает гравитацию.
I demonstrated conclusively this morning, began Kemp, that invisibility
Я окончательно доказали, сегодня утром , начал Кемп, что невидимость
These outbreaks, of course, cannot be traced conclusively to global warming.
Связь этих вспышек с глобальным потеплением, конечно, нельзя доказать однозначно.
In two instances only can the abductions be conclusively attributed to NADK.
Только в двух случаях можно со всей определенностью утверждать, что эти похищения были организованы НАДК.
This was evidenced by the continual importation of Chinese culture.
Это сопровождалось насаживанием в государстве китайской культуры.
This is an ancient genus, as evidenced by the fossil record.
Древний род, хорошо известный по ископаемым остаткам.
The second priority need is to resolve conclusively the critical funding problem of the United Nations.
Второй приоритетной задачей является окончательное решение важной проблемы финансирования Организации Объединенных Наций.
This draft resolution, however, speaks conclusively to issues under direct negotiation between parties in the region.
Этот проект резолюции, однако, относится исключительно к вопросам, рассматривающимся на прямых переговорах между сторонами данного региона.
With symbolic logic and Einstein's mathematics... I can conclusively prove that two and two are two.
Используя символическую логику и математику Эйнштейна, я могу окончательно доказать это два и два это всегда два.
Not least among these is economics, evidenced by a crisis in development.
Не последнюю роль здесь играет экономика, о чем свидетельствует кризис развития.
How do we deal conclusively with North Korea, which probably already possesses a handful of nuclear weapons?
Как предпринять решительные действия в отношении Северной Кореи, которая, вероятно, уже обладает несколькими единицами ядерного оружия?
So adjudge between me and them conclusively, and save me and the believers who are with me.
Рассуди же между мной и ими окончательным судом и спаси меня и тех, кто со мною из верующих (от того наказания, которому Ты подвергнешь неверующих)!
So adjudge between me and them conclusively, and save me and the believers who are with me.
Рассуди же между нами судом и спаси меня и тех, кто со мною из верующих!
So adjudge between me and them conclusively, and save me and the believers who are with me.
Тебе хорошо известно, что отвергли меня только преступники и беззаконники. Посему покарай их лютой карой и спаси меня вместе с моими праведными последователями.
So adjudge between me and them conclusively, and save me and the believers who are with me.
Рассуди же нас окончательно и спаси меня и тех верующих, которые со мной .
So adjudge between me and them conclusively, and save me and the believers who are with me.
Так рассуди же между мной и ими, и этим Ты накажи тех, кто отрицал Твоё Единство и Твоего посланника, спаси меня и вместе со мной верующих от несправедливости и притеснения!
So adjudge between me and them conclusively, and save me and the believers who are with me.
Так рассуди же нас и спаси меня и тех верующих, что последовали за мною .
So adjudge between me and them conclusively, and save me and the believers who are with me.
Ты между мной и ими рассуди открыто, Спаси меня и верных, что со мной, (От незаслуженной расправы)!
So adjudge between me and them conclusively, and save me and the believers who are with me.
Рассуди меня с ними судом, спаси меня и вместе со мною верующих .
So judge conclusively between me and them, and deliver me and the faithful who are with me.
Рассуди же между мной и ими окончательным судом и спаси меня и тех, кто со мною из верующих (от того наказания, которому Ты подвергнешь неверующих)!
This is spelled out conclusively and unambiguously in paragraph 2 of the Vienna Declaration I cited earlier.
Это четко и однозначно сформулировано в пункте 2 Венской декларации I, на которую я ссылался выше.
The Ahmadinejad government s popularity has plummeted, as evidenced by recent local election results.
Популярность правительства Ахмадинежада упала, как показывают недавние выборы в местные органы власти.
(iv) A significant pattern of racial discrimination evidenced in social and economic indicators
іv) кладывающиеся в систему случаи расовой дискриминации, находящие отражение в социальных и экономических показателях
Medical examination of victims' bodies shows conclusively that the killers are eating the flesh of the people they kill.
Медицинские обследования жертв убийц подтверждают, что во всех случаях, убийцы едят плоть людей, которых они убивают.
More recently, analyses on chromosomes has also evidenced strong differences with respect to Cerambycidae.
Проведенный недавно, анализ хромосом, также подтвердил явные отличия этой группы от семейства Cerambycidae .
Colombia has been making progress, as is evidenced by the improvements of recent years.
Колумбия делает успехи в этом направлении, подтверждением чего являются улучшения, отмеченные за последние годы.
In indicator of achievement (i), delete , as evidenced by the voting on the relevant resolutions .
В показателе достижения результатов i) исключить , о чем можно судить по результатам голосования по соответствующим резолюциям .
This is evidenced in the way in which women suspected of being prostitutes are treated.
Подтверждением этого служит отношение общества к женщинам, которые подозреваются в занятии проституцией.
The faltering progress of the peace process between Israel and the Palestinian Authority in Gaza and Jericho demonstrates that conclusively indeed.
Отсутствие устойчивого прогресса в мирном процессе между Израилем и палестинскими властями в секторе Газа и Иерихоне является тому явным подтверждением.
This is evidenced by the lack of data on HIV disaggregated by sex in most countries.
Это подтверждается отсутствием в большинстве стран данных о ВИЧ, дезагрегированных по признаку пола.
As evidenced in the Commission's report, the case of Kailek is not unique in today's Darfur.
Согласно докладу Комиссии, события, произошедшие в Кайлеке, не являются единичными в современном Дарфуре.
So, as you can see evidenced by such examples, age has absolutely nothing to do with it.
Таким образом, показанные примеры подтверждают, что возраст абсолютно не причём.
Transgender people might do better job than regular Bangladeshi police as evidenced by the Washikur murder incident.
Транссексуалы могли бы выполнять полицейские функции гораздо лучше тех, кто сейчас работает в полиции, о чём наглядно свидетельствует случай с убийством Вашикура.
So as you can see evidenced by such examples, age has absolutely nothing to do with it.
Показанные примеры подтверждают, что возраст абсолютно не причём.
The results of all those efforts have been incomplete and partial we have achieved progress, but no issue has been dealt with conclusively.
Результаты всех этих усилий оказались незавершенными и разрозненными мы достигли прогресса, но не решили окончательно ни одной проблемы.
The Sican culture is divided into three major periods based on cultural changes as evidenced in archeological artifacts.
Археологи делят развитие Сиканской культуры на три хронологических этапа, связанных с изменениями в культурных слоях (Sican 2007).
Unfortunately, that was not the case, as evidenced by the widespread persistence of discriminatory cultural stereotypes in Benin.
К сожалению, это не соответствует действительности, о чем свидетельствуют повсеместно сохраняющиеся в Бенине культурные стереотипы, допускающие дискриминацию.
This is evidenced by the fact that the airport has been shut down for such a long period.
Об этом свидетельствует тот факт, что аэропорт закрыт на столь продолжительный период.
Peace and security cannot be separated from concerns about terrorism, as evidenced by the numerous recent cowardly attacks.
Мир и безопасность неразрывно связаны с борьбой с терроризмом, как было подтверждено недавними трусливыми нападениями террористов.
The political and economic changes are evidenced by the vast transformations taking place in much of the country.
О политических и экономических изменениях свидетельствуют огромные преобразования, происходящие почти по всей стране.
That provision evidenced the policy of Honduras with regard to the inalienable right of peoples to self determination.
Это положение определяет позицию Гондураса в отношении неотъемлемого права народов на самоопределение.
At least 50,000 women have been treated in clinical trials that demonstrate conclusively the impact of tamoxifen, the most widely used anti estrogen treatment.
По крайней мере, в 50,000 случаях заболевания женщин проводилось лечение, которое убедительно продемонстрировало воздействие тамоксифена (tamoxifen), наиболее широко применяемого анти эстрогенного препарата.
The United Nations and the European Union should be ready to reject conclusively the result of the referendum and strengthen sanctions against the regime.
ООН и Европейский Союз должны быть готовы решительно отклонить результат референдума и усилить санкции против режима.
underinvestment in the public sector, including in infrastructure, evidenced so dramatically by the collapse of New Orleans levies and
недостаточные инвестиции в государственный сектор, включая инфраструктуру, впечатляющим свидетельством чему стал провал взимания налогов на Новый Орлеан

 

Related searches : Conclusively Presumed - Conclusively Assess - Conclusively Established - Conclusively Clarified - Conclusively Substantiated - Conclusively Prove - Conclusively Deemed - Conclusively Determined - Conclusively Evaluated - Argue Conclusively - Conclusively Defined - Conclusively State