Translation of "toil in" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Verily, We have created man in toil. | Ведь Мы создали человека в заботе Человек всю свою жизнь пребывает в мирских заботах до тех пор пока не умрет. А когда умрет, человека постигают заботы могильной жизни, того мира, и ожидание Вечной жизни. . |
Verily, We have created man in toil. | Мы создали человека в заботе. |
Verily, We have created man in toil. | Существует мнение, что речь идет о тех несчастьях и бедах, которые терпит и сносит человек в мирской жизни, после смерти и в Судный день. Человек должен стремиться избавиться от этих несчастий и творить дела, которые обеспечат ему вечное счастье и вечную радость. |
Verily, We have created man in toil. | Мы создали человека в тяготах. |
Verily, We have created man in toil. | Поистине, Мы сотворили человека, и он испытывает тяготы и трудности с самого первого момента его сотворения и до конца его жизни. |
Verily, We have created man in toil. | Воистину, Мы создали человека и наделили его тяготами. |
Verily, We have created man in toil. | Мы человека создали на тяготы (земные) |
Verily, We have created man in toil. | Мы сотворили этого человека легкомысленным. |
That We created man in toil and trouble. | Ведь Мы создали человека в заботе Человек всю свою жизнь пребывает в мирских заботах до тех пор пока не умрет. А когда умрет, человека постигают заботы могильной жизни, того мира, и ожидание Вечной жизни. . |
That We created man in toil and trouble. | Мы создали человека в заботе. |
That We created man in toil and trouble. | Существует мнение, что речь идет о тех несчастьях и бедах, которые терпит и сносит человек в мирской жизни, после смерти и в Судный день. Человек должен стремиться избавиться от этих несчастий и творить дела, которые обеспечат ему вечное счастье и вечную радость. |
That We created man in toil and trouble. | Мы создали человека в тяготах. |
That We created man in toil and trouble. | Поистине, Мы сотворили человека, и он испытывает тяготы и трудности с самого первого момента его сотворения и до конца его жизни. |
That We created man in toil and trouble. | Воистину, Мы создали человека и наделили его тяготами. |
That We created man in toil and trouble. | Мы человека создали на тяготы (земные) |
That We created man in toil and trouble. | Мы сотворили этого человека легкомысленным. |
I am exhausted with toil. | Я изнурён тяжёлым трудом. |
Do yourself miracles and toil. | Сделайте себе чудеса и труда. |
In it, I toil not. Neither do I spin. | Но я не надрываю спину в театре. |
Then when thou becometh relieved, toil | И когда ты освободишься (от своих обязанностей как молитва, доведение истины людям, сражение с многобожниками), то труждайся усердствуй обращаясь к Аллаху с мольбой и проси у Него то, что пожелаешь |
Then when thou becometh relieved, toil | И когда ты покончишь, то труждайся |
Then when thou becometh relieved, toil | Посему, как только освободишься, будь деятелен (как только освободишься от мирских дел, усердно поклоняйся Аллаху, или как только завершишь намаз, усердно взывай к Аллаху с молитвами) |
Then when thou becometh relieved, toil | Когда ты освободишься от призыва к исламу и от дел, связанных с джихадом , усердно и неустанно поклоняйся Аллаху и не уставай поклоняться Ему! |
Then when thou becometh relieved, toil | Когда же ты освободишься от джихада , то обратись к молитве |
Then when thou becometh relieved, toil | И вот когда покончишь (с тяготой в молитве), Трудиться продолжай и дальше |
Then when thou becometh relieved, toil | А потому, после того, как будешь свободен, будь деятелен, |
No more drudgery, no more toil. | Никакой монотонной работы, никакого тяжёлого труда. |
Stop thy unhallow'd toil, vile Montague! | Прекратить твой unhallow'd труда, подлый Монтегю! |
This represents a lot of toil. | Для этого нужно много сил. |
Toil with hearts and hands and voices. | Toil with hearts and hands and voices. |
So when thou art relieved, still toil | И когда ты освободишься (от своих обязанностей как молитва, доведение истины людям, сражение с многобожниками), то труждайся усердствуй обращаясь к Аллаху с мольбой и проси у Него то, что пожелаешь |
So when thou art relieved, still toil | И когда ты покончишь, то труждайся |
So when thou art relieved, still toil | Посему, как только освободишься, будь деятелен (как только освободишься от мирских дел, усердно поклоняйся Аллаху, или как только завершишь намаз, усердно взывай к Аллаху с молитвами) |
So when thou art relieved, still toil | Когда ты освободишься от призыва к исламу и от дел, связанных с джихадом , усердно и неустанно поклоняйся Аллаху и не уставай поклоняться Ему! |
So when thou art relieved, still toil | Когда же ты освободишься от джихада , то обратись к молитве |
So when thou art relieved, still toil | И вот когда покончишь (с тяготой в молитве), Трудиться продолжай и дальше |
So when thou art relieved, still toil | А потому, после того, как будешь свободен, будь деятелен, |
I will never toil for strangers again. | Я больше никогда не буду работать на чужих людей . |
All had been drowned in the sea of their joyful common toil. | Все это потонуло в море веселого общего труда. Бог дал день, бог дал силы. |
How excellent the guerdon of those who toil, | Прекрасна награда совершающих (повиновение Аллаху), |
How excellent the guerdon of those who toil, | Прекрасна награда делающих, |
How excellent the guerdon of those who toil, | Как же прекрасно вознаграждение тружеников, |
How excellent the guerdon of those who toil, | Как прекрасна эта награда для терпеливых, |
How excellent the guerdon of those who toil, | Как прекрасно воздаяние тем, кто творит добро , |
How excellent the guerdon of those who toil, | Какая прекрасная награда деятельным, |
Related searches : Toil Away - Toil For - Toil Up - Toil And Trouble - Dedication And Toil - In - In In Vivo - In Hessen - In Disgust - In Sports - In Dialogue - Order In - In Finance