Translation of "toil in" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Verily, We have created man in toil.
Ведь Мы создали человека в заботе Человек всю свою жизнь пребывает в мирских заботах до тех пор пока не умрет. А когда умрет, человека постигают заботы могильной жизни, того мира, и ожидание Вечной жизни. .
Verily, We have created man in toil.
Мы создали человека в заботе.
Verily, We have created man in toil.
Существует мнение, что речь идет о тех несчастьях и бедах, которые терпит и сносит человек в мирской жизни, после смерти и в Судный день. Человек должен стремиться избавиться от этих несчастий и творить дела, которые обеспечат ему вечное счастье и вечную радость.
Verily, We have created man in toil.
Мы создали человека в тяготах.
Verily, We have created man in toil.
Поистине, Мы сотворили человека, и он испытывает тяготы и трудности с самого первого момента его сотворения и до конца его жизни.
Verily, We have created man in toil.
Воистину, Мы создали человека и наделили его тяготами.
Verily, We have created man in toil.
Мы человека создали на тяготы (земные)
Verily, We have created man in toil.
Мы сотворили этого человека легкомысленным.
That We created man in toil and trouble.
Ведь Мы создали человека в заботе Человек всю свою жизнь пребывает в мирских заботах до тех пор пока не умрет. А когда умрет, человека постигают заботы могильной жизни, того мира, и ожидание Вечной жизни. .
That We created man in toil and trouble.
Мы создали человека в заботе.
That We created man in toil and trouble.
Существует мнение, что речь идет о тех несчастьях и бедах, которые терпит и сносит человек в мирской жизни, после смерти и в Судный день. Человек должен стремиться избавиться от этих несчастий и творить дела, которые обеспечат ему вечное счастье и вечную радость.
That We created man in toil and trouble.
Мы создали человека в тяготах.
That We created man in toil and trouble.
Поистине, Мы сотворили человека, и он испытывает тяготы и трудности с самого первого момента его сотворения и до конца его жизни.
That We created man in toil and trouble.
Воистину, Мы создали человека и наделили его тяготами.
That We created man in toil and trouble.
Мы человека создали на тяготы (земные)
That We created man in toil and trouble.
Мы сотворили этого человека легкомысленным.
I am exhausted with toil.
Я изнурён тяжёлым трудом.
Do yourself miracles and toil.
Сделайте себе чудеса и труда.
In it, I toil not. Neither do I spin.
Но я не надрываю спину в театре.
Then when thou becometh relieved, toil
И когда ты освободишься (от своих обязанностей как молитва, доведение истины людям, сражение с многобожниками), то труждайся усердствуй обращаясь к Аллаху с мольбой и проси у Него то, что пожелаешь
Then when thou becometh relieved, toil
И когда ты покончишь, то труждайся
Then when thou becometh relieved, toil
Посему, как только освободишься, будь деятелен (как только освободишься от мирских дел, усердно поклоняйся Аллаху, или как только завершишь намаз, усердно взывай к Аллаху с молитвами)
Then when thou becometh relieved, toil
Когда ты освободишься от призыва к исламу и от дел, связанных с джихадом , усердно и неустанно поклоняйся Аллаху и не уставай поклоняться Ему!
Then when thou becometh relieved, toil
Когда же ты освободишься от джихада , то обратись к молитве
Then when thou becometh relieved, toil
И вот когда покончишь (с тяготой в молитве), Трудиться продолжай и дальше
Then when thou becometh relieved, toil
А потому, после того, как будешь свободен, будь деятелен,
No more drudgery, no more toil.
Никакой монотонной работы, никакого тяжёлого труда.
Stop thy unhallow'd toil, vile Montague!
Прекратить твой unhallow'd труда, подлый Монтегю!
This represents a lot of toil.
Для этого нужно много сил.
Toil with hearts and hands and voices.
Toil with hearts and hands and voices.
So when thou art relieved, still toil
И когда ты освободишься (от своих обязанностей как молитва, доведение истины людям, сражение с многобожниками), то труждайся усердствуй обращаясь к Аллаху с мольбой и проси у Него то, что пожелаешь
So when thou art relieved, still toil
И когда ты покончишь, то труждайся
So when thou art relieved, still toil
Посему, как только освободишься, будь деятелен (как только освободишься от мирских дел, усердно поклоняйся Аллаху, или как только завершишь намаз, усердно взывай к Аллаху с молитвами)
So when thou art relieved, still toil
Когда ты освободишься от призыва к исламу и от дел, связанных с джихадом , усердно и неустанно поклоняйся Аллаху и не уставай поклоняться Ему!
So when thou art relieved, still toil
Когда же ты освободишься от джихада , то обратись к молитве
So when thou art relieved, still toil
И вот когда покончишь (с тяготой в молитве), Трудиться продолжай и дальше
So when thou art relieved, still toil
А потому, после того, как будешь свободен, будь деятелен,
I will never toil for strangers again.
Я больше никогда не буду работать на чужих людей .
All had been drowned in the sea of their joyful common toil.
Все это потонуло в море веселого общего труда. Бог дал день, бог дал силы.
How excellent the guerdon of those who toil,
Прекрасна награда совершающих (повиновение Аллаху),
How excellent the guerdon of those who toil,
Прекрасна награда делающих,
How excellent the guerdon of those who toil,
Как же прекрасно вознаграждение тружеников,
How excellent the guerdon of those who toil,
Как прекрасна эта награда для терпеливых,
How excellent the guerdon of those who toil,
Как прекрасно воздаяние тем, кто творит добро ,
How excellent the guerdon of those who toil,
Какая прекрасная награда деятельным,

 

Related searches : Toil Away - Toil For - Toil Up - Toil And Trouble - Dedication And Toil - In - In In Vivo - In Hessen - In Disgust - In Sports - In Dialogue - Order In - In Finance