Translation of "touch of whimsy" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Hoplin's touch of sardonic whimsy.
Хоплин был настоящим безумцем.
So whimsy matters.
Во всем важна фантазия.
This is just the beginning of an increasing descent into whimsy.
Это только начало набирающего скорость погружения в чудачества.
Your mother speaks of sensitivity, but... Me, I call it whimsy.
Ваша матушка говорит о чувствительности, но я называю это фантазией.
Miss! What have you decided to do with this whimsy?
Синьора, что вы решили насчет этого?
More users joined in to talk about everyday experiences of parenthood with whimsy
Большинство пользователей с юмором отнеслись к разговору о повседневном родительском опыте
But then, you can see the same kind of whimsy applied to people.
Но вы можете увидеть такие же причуды и про людей.
I try to use the same kind of imagination, the same kind of whimsy, the same kind of love of language.
Я стараюсь использовать такое же воображение, такую же фантазию, такую же любовь к языку.
Sadly, the European Union seems to be taking Frost's poetic whimsy as a serious policy prescription.
К сожалению, Европейский Союз, кажется, принимает поэтическое видение Фроста в качестве серьезной политической рекомендации.
It's out of touch.
Отрывается от реальности.
The world of touch...
Мир прикосновений...
A touch of rousseau?
Влияние Руссо?
The touch of what?
Что он нам добавил?
A touch of malaria.
Опять начинается малярия.
touch
Touch
Touch
Осязание
Touch
Прикосновение
Touch the mysteries of antiquity
Прикоснуться к тайнам древности
With glasses on. Come on, touch me, touch me.
Попробуй, тронь меня.
Don't touch.
Не трогай.
Don't touch.
Не трогайте.
Don't touch.
Руками не трогать.
Touch wood!
Постучи по дереву!
Touch it.
Потрогай его.
Touch it.
Потрогайте его.
Touch it.
Прикоснись к нему.
Touch it.
Прикоснитесь к нему.
Touch it.
Потрогай её.
Touch it.
Потрогайте её.
Touch it.
Прикоснитесь к ней.
Touch it.
Прикоснись к ней.
Don't touch!
Я тебе нужен!
Touch me.
Дотронься до меня. Нет нет.
Touch nothing.
Ничего не трогайте.
What touch?
И как же?
Mustn't touch.
Не трогать.
The lightest touch of her arm the touch of a hand, the touch even of a sleeve, of a garment, as she put it on caused excruciating, burning pain.
Легчайшее касание ее руки касание кисти касание даже рукава, одежды, во время того, когда она одевалась приводило к мучительной, обжигающей боли.
He was fabulously out of touch.
Он был фантастически оторван от реальности.
You're out of touch with reality.
Ты утратил связь с реальностью.
You're out of touch with reality.
У тебя утрачена связь с реальностью.
The diplomats are out of touch.
Дипломаты неприкосновенны.
You really are out of touch.
Я и представить себе не могу иных снимков, чем подароидные.
They had a touch of paradise
В них было чтото от рая.
IT'LL ADD A TOUCH OF AUTHENTICITY.
Это добавит правдоподобности.
We do not touch, do not let others touch us
У нас не трогайте, не позволяйте другим трогайте нас

 

Related searches : Sense Of Whimsy - Touch Of - Sense Of Touch - Touch Of Love - Touch Of Charm - Touch Of Light - Touch Of Character - Touch Of Genius - Touch Of Gold - Touch Of Magic - Touch Of Anger - Touch Of Elegance