Translation of "sense of touch" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

My sense of touch is so acute.
Мое осязание стало таким острым.
who could sense printed letters and even sense colors, just by touch.
Так вот, она могла считывать печатные символы и даже ощущала цвета, только по прикосновению.
You lose touch when you lose your sense of identity.
Слух со зрением покидают только тех, кто теряет ощущение самого себя.
Touch, the only sense worth anything to me.
Осязание единственно ценное для меня чувство.
A blind man's hearing is sharper than ours... his sense of smell more refined, his sense of touch more accurate.
У слепых более чуткий слух... они острее чувствуют запахи, лучше ориентируются на ощупь.
No sense of fatigue shall touch them, nor shall they (ever) be asked to leave it.
Не коснется их там усталость, и (никогда) не будут они оттуда из Рая выведены.
No sense of fatigue shall touch them, nor shall they (ever) be asked to leave it.
Не коснется их там забота, и не будут они оттуда выведены.
No sense of fatigue shall touch them, nor shall they (ever) be asked to leave it.
Там их не коснется усталость, и их не изгонят оттуда.
No sense of fatigue shall touch them, nor shall they (ever) be asked to leave it.
В раю их не постигнет усталость, они будут вечно жить в блаженстве, не заботясь ни о чём.
No sense of fatigue shall touch them, nor shall they (ever) be asked to leave it.
Ничто не будет там их огорчать, и их не изгонят оттуда.
No sense of fatigue shall touch them, nor shall they (ever) be asked to leave it.
Их не коснется там усталость, И их оттуда никогда не уведут.
No sense of fatigue shall touch them, nor shall they (ever) be asked to leave it.
Там никакое страдание не коснется их оттуда они никогда не будут выведены.
All that is left for the blind is sound, smell, taste and our sense of touch.
Все что остается слепому это звуки, запахи, вкус и осязание.
This shows how limited our eye or hearing sense or touch do we really see?
Эта работа показывает, как ограничен наш слух, зрение или осязание. Видим ли мы на самом деле?
So I'm not crazy, am I? you're not insane, you're awesome. your sense of touch is almost not human.
Значит, я не сумасшедший? Ты не сумасшедший, ты поразителен. Твое чувство прикосновения почти нечеловеческое.
This sense of purpose, this sense of cause, this sense of why.
Чувство цели, идеи, причастности.
It's out of touch.
Отрывается от реальности.
The world of touch...
Мир прикосновений...
A touch of rousseau?
Влияние Руссо?
The touch of what?
Что он нам добавил?
A touch of malaria.
Опять начинается малярия.
touch
Touch
Touch
Осязание
Touch
Прикосновение
Perception To create a sense of full immersion, the 5 senses (sight, sound, touch, smell, taste) must perceive the digital environment to be physically real.
Чтобы создать ощущение полного погружения и чувство физической реальности, все пять органов чувств должны воспринимать цифровую среду (зрение, слух, осязание, обоняние, вкус).
Touch the mysteries of antiquity
Прикоснуться к тайнам древности
Hoplin's touch of sardonic whimsy.
Хоплин был настоящим безумцем.
With glasses on. Come on, touch me, touch me.
Попробуй, тронь меня.
Don't touch.
Не трогай.
Don't touch.
Не трогайте.
Don't touch.
Руками не трогать.
Touch wood!
Постучи по дереву!
Touch it.
Потрогай его.
Touch it.
Потрогайте его.
Touch it.
Прикоснись к нему.
Touch it.
Прикоснитесь к нему.
Touch it.
Потрогай её.
Touch it.
Потрогайте её.
Touch it.
Прикоснитесь к ней.
Touch it.
Прикоснись к ней.
Don't touch!
Я тебе нужен!
Touch me.
Дотронься до меня. Нет нет.
Touch nothing.
Ничего не трогайте.
What touch?
И как же?
Mustn't touch.
Не трогать.

 

Related searches : Touch Of - Sense Of - Touch Of Love - Touch Of Charm - Touch Of Light - Touch Of Character - Touch Of Whimsy - Touch Of Genius - Touch Of Gold - Touch Of Magic - Touch Of Anger - Touch Of Elegance - Power Of Touch