Translation of "treaty provisions" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Draft article 18 Special treaty provisions
Проект статьи 18  Специальные договорные положения
The insertion in the treaty of provisions purporting to interpret the same treaty
включение в договор положений, предназначенных для толкования этого же договора
Treaties or treaty provisions codifying jus cogens rules
Договоры или договорные положения, кодифицирующие нормы jus cogens
Provisions similar to those in the ABM Treaty. TTBT
Положения, аналогичные положениям, содержащимся в Договоре по ПРО
The Treaty contains far sighted provisions to achieve its objectives.
В Договоре содержатся хорошо продуманные положения для достижения его целей.
Treaty provisions expressly confirming the applicability of the treaty during armed conflict or war will generally be honoured.
Договорные положения, прямо подтверждающие применимость договора во время вооруженного конфликта или войны, как правило, будут соблюдаться.
Given the interrelationship of the Treaty provisions, we would favour reports covering implementation of all aspects of the Treaty.
С учетом взаимосвязанного характера положений Договора мы приветствовали бы представление докладов, охватывающих осуществление всех аспектов Договора.
The provisions of the Lisbon Treaty provide a framework to achieve this.
П р е д п З с а н З я Л З с с а бАн с к А г А с А г Я а ш е н З я А ч е р ч З в а ю т п у т З д А с т З же н З я э т З х е Я ей .
Implementation of the provisions of the Treaty will be very expensive for Ukraine.
Осуществление положений Договора будет для Украины весьма дорогостоящим мероприятием.
Scientific or and technical studies are prepared by secretariats of treaty bodies, addressing highly complex issues involved in implementing treaty provisions.
Секретариаты договорных органов проводят научные и или технические исследования по весьма непростым вопросам осуществления положений договоров.
A comprehensive test ban treaty was a crucial step in facilitating full compliance with the provisions of the non proliferation Treaty.
Договор о всеобъемлющем запрещении испытаний это важный первый шаг в деле содействия полному соблюдению положений Договора о нераспространении.
While it refers to the Non Proliferation Treaty, the amendment does not take into account the specific provisions of the Treaty.
Хотя эта поправка содержит ссылку на Договор о нераспространении, она не учитывает конкретных положений Договора.
Distinguishing between the essential provisions of a treaty became a dangerous and random exercise.
Выделение существенно важных положений договора становится опасным и ненадежным делом.
It is essential to ensure full compliance with all the provisions of the Treaty.
Он абсолютно необходим для обеспечения полного соблюдения всех положений Договора.
Since their purpose was the interpretation of treaty provisions, they could neither diminish the scope nor change the legal substance of such provisions.
Поскольку их назначение заключается в обеспечении толкования положений договора, они не могут ни сузить сферу применения, ни изменить правовую суть таких положений.
So they have tried to proceed by intergovernmental agreement, or by using existing treaty provisions.
Таким образом, они пытались действовать по межправительственному соглашению, или с помощью существующих положений договора.
Efforts to review the provisions of the Treaty were in no one apos s interest.
Попытки пересмотра положений Договора не отвечают ничьим интересам.
For the States parties to the Treaty, only the provisions of the Conventions would apply.
Для государств участников Договора следует применять только положения Конвенции.
The universalisation of the Treaty and full compliance with the Treaty's provisions are of utmost importance.
Крайне важное значение имеют придание Договору универсального характера и полное соблюдение его положений.
236. Keep out zones should be in conformity with the provisions of the Outer Space Treaty.
236. Запретные зоны должны быть приведены в соответствие с положениями Договора по космосу.
However, the object and purpose of the treaty should not necessarily be limited to the essential provisions of the treaty, which constitute its raison d'être , as it was sometimes difficult to determine exactly what those essential provisions were.
Однако объект и цель договора не следует обязательно ограничивать существенно важными положениями договора, в которых заключается смысл его существования , поскольку иногда трудно точно определить, какие положения являются существенно важными.
In the nuclear arena, it fully observes the provisions of the Treaty on the Non Proliferation of Nuclear Weapons and supports the strengthened treaty review process.
Что касается ядерной области, то она всецело соблюдает положения Договора о нераспространении ядерного оружия и поддерживает усиленный процесс рассмотрения действия этого договора.
Recognizing the interrelationship of the provisions of the Treaty, the Conference encourages States parties to include in their reports implementation actions on all articles of the Treaty.
Признавая взаимосвязанность всех положений Договора, Конференция призывает государства участники включать в свои доклады информацию о мерах по осуществлению всех статей Договора.
The second case was more frequent a treaty might prohibit reservations to specific provisions of the treaty or prohibit categories of reservations, which was much more complicated.
Второй случай является более частым договор может запрещать оговорки к конкретным положениям или, что сложнее, запрещать некоторые категории оговорок.
As to the categories of examples of provisions cited by the Special Rapporteur, some members wondered what his criteria had been, given that the importance of such provisions varied from treaty to treaty, depending on the interests of the concluding States.
В отношении категорий примеров положений, приведенных Специальным докладчиком, возникал вопрос о критериях такого выбора, учитывая, что важность этих положений неодинакова в различных договорах и зависит от различающихся интересов государств, заключающих договор.
The provisions of the Treaty of Rome, as amended, in relation to gender equality had force of law.
Положения Римского договора с поправками в отношении равенства мужчин и женщин имеют силу закона.
(a) Called upon all nuclear weapon States to comply with the provisions of article VI of the Treaty
1) требует, чтобы все государства, обладающие ядерным оружием, выполняли положения статьи VI Договора
For the purpose of assessing the validity of reservations, the object and purpose of the treaty means the essential provisions of the treaty, which constitute its raison d'être.
Для целей оценки действительности оговорок объект и цель договора означают существенно важные положения договора, в которых заключается смысл его существования .
The inter State procedure enables a State party to a human rights treaty to present communications before a treaty body or supervisory mechanism in cases of alleged violations of the provisions of the treaty by another State.
Межгосударственная процедура позволяет государству, являющемуся участником правозащитного договора, представлять сообщения в договорный орган или контролирующий механизм в случаях предполагаемого нарушения положений договора другим государством.
It provides technical assistance to States to develop the infrastructure necessary for fighting money laundering and implementing treaty provisions.
Оно оказывает государствам техническую помощь в создании соответствующей инфраструктуры для борьбы с отмыванием денег и осуществления договорных положений.
All inspected stations and facilities were found to be in compliance with the objectives and provisions of the Treaty.
Инспекции показали, что все станции и объекты используются в соответствии с целями и положениями Договора.
We continue to implement the provisions of the Treaty on the Reduction and Limitation of Strategic Offensive Arms (START).
Продолжается выполнение положений Договора о сокращении и ограничении стратегических наступательных вооружений (Договор о СНВ).
2. The provisions of paragraph 1 above shall not affect obligations concerning mutual assistance embodied in any other treaty.
2. Положения пункта 1 выше не затрагивают обязательств в отношении взаимной помощи, содержащихся в любом другом договоре.
For the purposes of guideline 3.1, the expression specified reservations means reservations that are expressly authorized by the treaty to specific provisions and which meet conditions specified by the treaty.
Для целей руководящего положения 3.1 выражение определенные оговорки означает оговорки, которые определенно разрешаются договором к конкретным положениям и которые должны соответствовать условиям, указанным в договоре .
Second, under the provisions of the 1963 Treaty, such an amendment could not be adopted because all the initial parties to the Treaty were not in agreement on the subject.
Во вторых, такая поправка в силу положений самого Договора не может быть принята из за отсутствия согласия с ней всех первоначальных участников Договора.
There appears to be a trend toward recognising greater continuing effectiveness of treaty provisions during war than in earlier times.
Как представляется, существует тенденция к признанию большей непрерывной действительности договорных положений во время войны, чем в предыдущее время.
We call for all this in the framework of fostering the principles and provisions on which the Treaty is based.
Мы призываем ко всему этому в духе содействия принципам и положениям, на которых был основан этот Договор.
Nor was there an agreement on implementation of the provisions of the Treaty concerning the peaceful use of nuclear energy.
Не было также достигнуто согласия и по вопросу о реализации положений Договора, касающегося использования атомной энергии в мирных целях.
(1) Five provisions of the 1969 and 1986 Vienna Conventions are relevant to the formulation of objections to treaty reservations
1) В отношении формулирования возражений против оговорок к договору применяются пять положений Венских конвенций 1969 и 1986 годов
quot 2. The provisions of paragraph 1 above shall not affect obligations concerning mutual assistance embodied in any other treaty.
2. Положения пункта 1 выше не затрагивают обязательств в отношении взаимной помощи, содержащихся в любом другом договоре.
The separability of treaty provisions was until comparatively recently considered almost exclusively in connexion with the right to terminate a treaty on the ground of a breach of the other party.
Делимость договорных положений до относительно недавнего времени рассматривалась почти исключительно в связи с правом прекратить действие договора на основании его нарушения другой стороной.
IX, para. 2). 21 The 1993 START II Treaty of 3 January 1993 between the Russian Federation and the United States provides that the verification provisions of START I Treaty shall be used for the implementation of this Treaty. 22
В Договоре о СНВ 2 от 3 января 1993 года между Российской Федерацией и Соединенными Штатами Америки предусматривается, что для осуществления данного Договора используются положения о контроле из Договора о СНВ 1 22 .
Noting the provisions of article VIII, paragraph 3, of the Treaty regarding the convening of review conferences at five year intervals,
отмечая положения пункта 3 статьи VIII Договора в отношении созыва конференций по рассмотрению его действия через каждые пять лет,
Noting the provisions of article VIII, paragraph 3, of the Treaty regarding the convening of review conferences at five year intervals,
отмечая положения пункта 3 статьи VIII Договора, касающиеся созыва через каждые пять лет конференции по рассмотрению действия Договора,
International private law conventions have since the 1970s employed treaty authorized declarations which adjust particular provisions only as to that State.
International private law conventions have since the 1970s employed treaty authorized declarations which adjust particular provisions only as to that State.

 

Related searches : International Treaty Provisions - Treaty Country - Investment Treaty - Ec Treaty - Treaty Trader - Lisbon Treaty - Treaty Shopping - Eu Treaty - Treaty Relief - Extradition Treaty - Treaty Change - Private Treaty