Translation of "undertake no obligation" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Obligation - translation : Undertake - translation : Undertake no obligation - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
It was his understanding that in such cases a transit State had no obligation to readmit expelled aliens or to undertake similar commitments. | Насколько оратор понимает, в таких случаях транзитное государство не обязано повторно допускать высланных иностранцев на свою территорию или принимать на себя подобные обязательства. |
No, I feel it is my obligation. | Нет, Я знаю, что обязана. |
Today, the German people are spiritually and soulfully ready... to undertake their obligation in the general Labor Service. | Сегодня, народ Германии в сплоченном единодушии готов... исполнить свой долг в всеобщей Трудовой Службе. |
Under it all nuclear Powers should undertake the obligation to destroy all their nuclear weapons under effective international supervision. | В соответствии с ней все ядерные державы должны взять обязательство уничтожить все свое ядерное оружие под эффективным международным контролем. |
The Board would no longer undertake detailed management audits. | Комиссия больше не будет заниматься проведением углубленной ревизии по вопросам управления. |
I have no obligation to pay for my own campaign. | И я не обязан платить за предвыборную кампанию из своего кармана. |
And is under no one's obligation to return his favour, | И нет ни у кого перед ним расходующим какого либо блага, которое должно быть (ему) возмещено он не желает получить за свои расходы от людей какие либо блага , |
And is under no one's obligation to return his favour, | И ни за кем нет у него милости, которая должна быть вознаграждена, |
And is under no one's obligation to return his favour, | и всякую милость возмещает сполна |
And is under no one's obligation to return his favour, | Он (жертвующий) ничем не обязан никому и никому ничего не должен. |
And is under no one's obligation to return his favour, | И никто не должен возмещать ему оказанную милость, |
And is under no one's obligation to return his favour, | И не для почестей благодеяет, |
And is under no one's obligation to return his favour, | Не для того, чтобы за то, что у него есть, получить в награду какое либо благо, |
No obligation just to try Tomorrow in bed you'll lie | Когда я рядом, думаю о вас, Когда ложусь, когда ухожу, |
The newspaper is under no obligation to do it for them. | Газета не обязана делать это за него. |
One customary obligation no longer serves the other, as it were. | Одно традиционное обязательство больше не означает взятие на себя и других, как это было раньше. |
Therefore, that document generates no mandate or obligation for the Republic. | Поэтому Республика не обязана его выполнять. |
( 25 EUR). In the st first and nd second instances, there is no obligation to be represented by a lawyer this obligation the obligation only exists before the Supreme Court. | При рассмотрении гражданских дел, связанных с окружающей средой, размер судебных сборов составляет 100 злотых (25 евро). |
First, all States should undertake a binding legal obligation to observe and respect international humanitarian law and refrain from and oppose genocide and war crimes. | Во первых, все государства должны в обязательном порядке взять на себя юридическое обязательство соблюдать и уважать международное гуманитарное право и воздерживаться от совершения актов геноцида и военных преступлений и противодействовать им. |
upena believes the Thai government has no obligation to help all homeless foreigners | upena считает, что таиландское правительство не обязано помогать всем бездомным иностранцам |
That is because they say, We are under no obligation towards the gentiles. | Это потому, что они иудеи сказали Нет на нас в отношении простаков арабов никакого пути это не является для нас грехом, и за это мы не будем наказаны . |
That is because they say, We are under no obligation towards the gentiles. | Это потому, что они говорят Нет на нас в простецах никакого пути . |
That is because they say, We are under no obligation towards the gentiles. | Они пытаются оболгать Аллаха, хотя им прекрасно известно, что они несут ответственность за такие преступления. Они не только предают доверие и выказывают презрительное отношение к арабам, но и сознательно возводят навет на Аллаха. |
That is because they say, We are under no obligation towards the gentiles. | Они поступают так, потому что говорят На нас не будет греха из за этих невежд . |
That is because they say, We are under no obligation towards the gentiles. | Это потому, что они думают, что другие, в отличие от них, невежды, о правах которых не стоит заботиться, и утверждают, что это установление Аллаха. |
That is because they say, We are under no obligation towards the gentiles. | Поступая так, они говорят Что за дело нам до этих невежд? |
That is because they say, We are under no obligation towards the gentiles. | Поступая так, они говорят В поступках наших с несведущими на нас нет никаких обязанностей . |
That is because they say, We have no obligation to the non Jews. | Это потому, что они иудеи сказали Нет на нас в отношении простаков арабов никакого пути это не является для нас грехом, и за это мы не будем наказаны . |
This obligation expired 31 12 2004 and no further provision has been made. | Срок этого положения истек 31.12.2004, и дополнительных ассигнований не выделялось. |
Mr. D'Allaire (Canada) said that a disclosure obligation would have no effect without provision for the consequences of failure to comply with that obligation. | Г н д'Аллер (Канада) говорит, что обязатель ство о раскрытии информации ничего не даст без положения о последствиях его несоблюдения. |
Waiver Obligation | Обязательство об отказе от прав |
Disclosure Obligation | Обязательство о разглашении информации |
Contractual obligation | Договорное обязательство |
What obligation? | Какие обязательства? |
The Working Group may undertake this reflection in light of general comment No. 17. | Рабочая группа, возможно, проведет такое обсуждение с учетом замечания общего порядка 17. |
Thus, the State party argues, no such obligation may be inferred from article 9. | Таким образом, государство участник утверждает, что никакого подобного обязательства не может быть установлено согласно положениям статьи 9. |
For such activities, parents are under no obligation to give reasons for their requests. | В отношении таких мероприятий родители не обязаны указывать причины своих просьб. |
(c) Secured obligation means the obligation secured by a security right. | Обеспеченное обязательство означает обязательство, обеспеченное обеспечительным правом. |
Obligation to cooperate | Обязательство сотрудничать |
Notes, however, that the Convention puts no obligation on Parties to establish criteria for standing | отмечает, что Конвенция вместе с тем не налагает на Стороны обязательство устанавливать критерии процессуальной правоспособности |
No resolution had placed an obligation on his country not to use its proper name. | Не существует такой резолюции, которая налагала бы на его страну обязательство отказаться от использования ее правильного названия. |
First, I urge all NPT parties, in particular the nuclear weapon states, to fulfill their obligation under the treaty to undertake negotiations on effective measures leading to nuclear disarmament. | Во первых, я призываю все страны, подписавшие договор о нераспространении ядерного оружия, в частности страны, которые обладают ядерным оружием, выполнить свои обязательства по договору и провести переговоры по эффективным мерам, ведущим к ядерному разоружению. |
There is no obligation to exhaust ineffective remedies, which includes those which that are unduly protracted. | There is no obligation to exhaust ineffective remedies, which includes those which that are unduly protracted. |
As stated at previous meetings, that document had no mandate or obligation whatsoever for her country. | Как указывалось на предыдущих заседаниях, этот документ не предусматривает каких бы то ни было полномочий или обязательств для ее страны. |
If extradition is refused on grounds other than nationality, there is no obligation to establish jurisdiction. | Если в выдаче отказано на иных основаниях, чем гражданство, какого либо обязательства установить юрисдикцию не действует. |
Related searches : Undertake Any Obligation - Undertake An Obligation - No Obligation - Undertakes No Obligation - Have No Obligation - Assumes No Obligation - Imposes No Obligation - With No Obligation - Assume No Obligation - No Obligation Quote - Has No Obligation - No Legal Obligation - No Obligation For - Under No Obligation