Translation of "unemployment insurance benefits" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Unemployment benefits were paid out of the Social Insurance Fund.
Пособия по безработице выплачиваются из фонда социального страхования.
According to the Unemployment Insurance Act, three types of benefits are paid unemployment insurance benefit, collective redundancy benefit and employer's insolvency benefit.
Закон о страховании от безработицы предусматривает три вида пособий пособие по страхованию от безработицы, коллективное пособие безработным и пособие в связи с банкротством работодателя.
Employment insurance benefits
Пособие по безработице
In 2002, the unemployment insurance scheme was launched as a compulsory insurance which is regulated by the Unemployment Insurance Act.
В 2002 году к числу видов обязательного страхования была отнесена система страхования на случай безработицы, действие которой регулируется Законом о страховании от безработицы.
The Unemployment Insurance Act, which entered into force in 2001, provides for benefits upon unemployment, collective termination of employment contracts and insolvency of employers.
Законом о страховании безработицы, вступившим в силу в 2001 году, предусмотрена выплата компенсации по безработице в случае потери работы, увольнения группы работников и неплатежеспособности работодателя.
This means taking into account the benefits that the unemployment insurance fund will have to pay the worker.
Другими словами, принять во внимание сумму выплат работнику из фонда социальной защиты.
Unemployment Insurance Act of 1956 as amended
Закон 1956 года о страховании по безработице с поправками
In virtue of the Unemployment Act she was granted unemployment benefits.
В соответствии с ЗБ (Законом о безработных) ей выплачивалось пособие по безработице.
Employers and employees alike contribute, through their unemployment insurance, to the Unemployment Fund.
Работодатели и работники вносят средства, в виде страховых взносов на случай безработицы, в Фонд по Безработице.
She claimed, and received, unemployment benefits by virtue of the Unemployment Act.
После подачи соответствующего заявления она получала пособие по безработице в соответствии с ЗБ (Законом о безработных).
Typically, unemployment benefits last only six months.
Как правило, пособия по безработице выплачиваются в течение шести месяцев.
Mrs. Zwaan de Vries applied for continued support on the basis of the Unemployment Benefits Act, once the payment of her unemployment benefits under the Unemployment Benefits Act were terminated on 10 October 1979.
Г жа Зван де Врис ходатайствовала о продолжении оказания ей поддержки на основании Закона об обеспечении безработных сразу после того, как 10 октября 1979 года ей прекратили выплачивать пособие по безработице, предусмотренное Законом о безработных.
During the intermittent periods of unemployment, she received unemployment benefits by virtue of the Werkloosheidswet (WW) (Unemployment Act).
Периодически оставаясь без работы, она получала пособие по безработице на основании Wеrklооshеidswеt (Закон о безработных) (ЗБ).
For example, migrants are less likely to be afforded job based health insurance, unemployment benefits and pensions than nationals working in the same country.
Например, вероятность получения медицинской страховки на работе, выплат по безработице и пенсии у мигрантов значительно ниже, чем у граждан, работающих в той же стране.
To be sure, comfortable unemployment benefits soften the blow.
Надо отметить, что щедрые пособия по безработице смягчают удар.
In the US, unemployment insurance is organized at the state level.
В США страхование от безработицы организовано на уровне штатов.
Cash transfers, like social security and unemployment insurance, are highly equalizing.
Наличные перечисления, такие как социальное страхование и страховка от безработицы, крайне уравнительны.
Family benefits are administered by the State Social Insurance Agency.
Семейные пособия находятся в ведении Агентства государственного социального страхования.
Moreover, unemployment benefits are not as important as is often assumed.
Кроме того, пособие по безработице не так важно, как часто предполагается.
When unemployment benefits are slashed, they are the ones who suffer.
Когда пособия по безработице сокращаются, то именно эти работники страдают.
Therefore, compulsory contributions to a social insurance scheme must not necessarily result in the payment of insurance benefits.
В этой связи обязательные взносы в фонд социального страхования отнюдь не обязательно влекут за собой выплату страховых пособий.
On the other hand, Mrs. B. R., whose benefits under the Unemployment Benefits Act expired on 1 February 1984, did not apply for benefits under the Unemployment Benefits Act until 1 April 1985 at that time, she was still unemployed.
С другой стороны, г жа Б. Р., срок выплаты пособий которой по Закону о безработных истек 1 февраля 1984 года, подала заявление на выплату ей пособия по Закону об обеспечении безработных лишь 1 апреля 1985 года в этот момент она все еще была безработной.
Those hoping for large deficit reductions will be sorely disappointed, as the economic slowdown will push down tax revenues and increase demands for unemployment insurance and other social benefits.
Те, кто надеются на значительное снижение дефицита, будут чрезвычайно расстроены, так как замедление экономики снизит доходы от налогов и увеличит спрос на страховку по безработице и на пособия по социальному страхованию.
76. The Estonian Minister of Social Affairs focused on the current level of unemployment and explained the system of unemployment insurance.
76. Министр социальных дел Эстонии основное внимание уделила нынешнему уровню безработицы и разъяснила систему страхования на случай безработицы.
Unemployment benefits and training assistance continued for a maximum of three years.
Безработные получают пособия в течение максимум трех лет, а также помощь в вопросах профессиональной подготовки.
And you'd better get some laughs this time. Or you'll be collecting unemployment insurance.
На этот раз вам лучше бы когонибудь рассмешить, иначе пойдете за пособием по безработице.
1.2 Operations and maintenance Subcategory 1.2.3 includes rental costs, charges for general health insurance, welfare insurance and allowance for State unemployment policy.
Эксплуатация и техническое обслуживание В подкатегорию 1.2.3 включены расходы по аренде, выплаты, связанные с общим медицинским страхованием, социальным страхованием и государственным страхованием на случай безработицы.
In accordance with the Law On State Social Insurance, social insurance is compulsory also for persons who receive maternity benefits.
В соответствии с Законом об обязательном государственном страховании социальное страхование является обязательным также для лиц, получающих пособия по беременности и родам.
16. The right to unemployment benefits is implemented on the principle of compulsory insurance coverage and funded with contributions from the employer apos s income and the employee apos s earnings.
16. Право на получение пособия по безработице осуществляется на основе принципа обязательного страхования, при этом необходимые средства мобилизуются за счет отчислений из дохода работодателей и трудящихся.
The Social Protection of the Unemployment Act regulates the registration of persons as unemployed and the payment of state unemployment benefits, single benefits and stipends for unemployed persons through employment offices.
Законом о социальной защите безработного регулируется постановка безработных на учет и выплата безработным через бюро по трудоустройству государственного пособия по безработице, единовременного пособия и учебной стипендии.
For the unemployment period before that date, benefits are still not being granted.
За период безработицы до этой даты пособия по прежнему не выплачиваются.
The financial benefits provided by the different branches of the insurance schemes are
Ниже перечисляются виды материальной помощи по линии различных схем системы социального обеспечения.
The majority of the world's 150 million unemployed have no unemployment insurance or social protection.
США в день, а еще 3 миллиарда человек  менее чем на 2 долл.
All employees and specific vulnerable categories of the population are subject to insurance against unemployment.
Страхованию от безработицы подлежат все лица, работающие по наймы, и конкретные уязвимые категории населения.
The receipt of unemployment benefits also does not preclude anyone from obtaining citizenship, as these benefits are considered as legal income.
Получение пособия по безработице не лишает кого бы то ни было права получать гражданство, поскольку это пособие считается законным доходом.
2.3 After having received benefits under the WW, an unemployed person at that time was entitled to benefits under the Wet Werkloosheids Voorziening (WWV) (Unemployment Benefits Act).
2.3 В то время безработный по окончании срока получения пособия ЗБ имел право на пособие Wеt Wеrklооshеids Voоrziеning (Закон об обеспечении безработных) (ЗОБ).
Whenever an economy enters recession, revenues fall, and expenditures say, for unemployment benefits increase.
Как только экономика вступает в рецессию, доходы падают, а затраты скажем, на пособия по безработице увеличиваются.
Please also provide statistics on recipients of unemployment benefits, disaggregated by sector of activity.
Просьба также представить статистические данные о количестве лиц, получающих пособия по безработице, в разбивке по секторам деятельности.
The right to unemployment benefits is equal for all registered unemployed, regardless of citizenship.
Право на пособие по безработице является одинаковым для всех зарегистрированных безработных, независимо от их гражданства.
State social insurance funds are spent on benefits (for temporary disability, pregnancy and childbirth, burial, family allowances, etc.), for loss of a breadwinner, for payment of pensions and unemployment benefits, for sanatorium treatment, for recreation for workers and their family members, for food, etc.
Средства государственного социального страхования расходуются на пособия (по временной нетрудоспособности, по беременности и родам, на погребение, семейные пособия и др.
The Committee notes that the author applied for benefits under the Unemployment Benefits Act on 1 April 1985, and that benefits were granted retroactively as from 23 December 1984.
Комитет принимает к сведению, что заявление на получение предусмотренного ЗОБ пособия было направлено автором 1 апреля 1985 года и что выплата этого пособия была произведена в ретроактивном порядке за период начиная с 23 декабря 1984 года.
Persons, who take care of child under the age of a year and a half, are in addition subjected to pension insurance and insurance against unemployment.
Лица, которые обеспечивают уход за детьми в возрасте до полутора лет, также имеют право на участие в пенсионном страховании и страховании от безработицы.
When structural barriers to employment have diminished, unemployment benefits should revert to their old norms.
Выплаты должны быть расширены и увеличены на ограниченный, дискреционный период.
When structural barriers to employment have diminished, unemployment benefits should revert to their old norms.
Когда структурные препятствия для увеличения занятости исчезнут, выплаты по безработице должны вернуться на свой прежний уровень.
Transformation of passive unemployment policies (cash benefits) into active policies for unemployed men and women.
Преобразование пассивных мер по борьбе с безработицей (денежное пособие) в активные стратегии в отношении безработных как мужчин, так и женщин.

 

Related searches : Unemployment Benefits - Unemployment Insurance - Benefits Insurance - Insurance Benefits - State Unemployment Insurance - Unemployment Insurance Fund - Unemployment Insurance System - Unemployment Insurance Scheme - Unemployment Insurance Contribution - Unemployment Social Insurance - Daily Benefits Insurance - Disability Insurance Benefits - Social Insurance Benefits - Health Insurance Benefits