Translation of "possible upon request" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Possible - translation : Possible upon request - translation : Request - translation : Upon - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Access to information upon request (art. | В. |
However, detailed information was subsequently supplied upon request. | Однако подробная информация была представлена позднее по запросу. |
More detailed information should be available upon request. | При ошибке 2 го типа не обнаруживают нечто существующее, и в результате системе не удается выявить в сфере наркотиков новую тенденцию (7). |
Thus I call upon everyone to honour that request. | Поэтому я призываю всех учесть эту просьбу. |
Further details of these plans are available upon request. | По просьбе может быть представлена дополнительная информация, касающаяся этих планов. |
Further details of these plans are available upon request. | Дополнительная информация, касающаяся этих планов, может быть представлена по просьбе. |
McCarthy wrote the screenplay upon request for director Richard Pearce. | Маккарти написал сценарий по просьбе режиссёра Ричарда Пирса. |
Unfortunately, our request was not acted upon by the Movement. | К сожалению, наша просьба не получила отклика со стороны Движения. |
Another possible solution was to request the opinion of a neutral expert. | Другое возможное решение узнать мнение нейтрального эксперта. |
(b) Providing, upon request, to the latter authorities all necessary information. | b) предоставление таким ответственным органам, по соответствующей просьбе, всей необходимой информации. |
Upon request, the Liechtenstein Government may grant exceptions for humanitarian reasons. | В случае получения просьбы правительство Лихтенштейна может сделать исключение по гуманитарным соображениям. |
It will be possible to satisfy a request for registration under another name. | Заявку о регистрации можно будет удовлетворить под другим названием. |
I request the regional groups to nominate their respective candidates as soon as possible. | Я прошу указанные региональные группы выдвинуть своих соответствующих кандидатов как можно скорее. |
The following table was provided to the Advisory Committee upon its request | По просьбе Комитета ему была представлена следующая таблица |
If required, an additional conference room may also be provided upon request. | В таких случаях следует заблаговременно подавать заявки через секретариат. |
(e) The UNCTAD secretariat should, upon request, cooperate in such technical cooperation. | е) секретариат ЮНКТАД должен при получении соответствующего предложения принимать участие в таком техническом сотрудничестве. |
Others The programme can generate any other type of report upon request. | Прочее Программа позволяет подготавливать по запросу любые другие виды отчетов. |
That includes apprehending accused persons and surrendering them to those bodies upon request. | Это сотрудничество подразумевает задержание лиц, которым предъявлены обвинения, и передачу их этим органам по их просьбе. |
It is also curious that the 1993 law providing for possible revocation of homeland status is conditional upon the consent or request of the Government of the self governing territory concerned. | Кроме того, любопытен тот факт, что условием осуществления закона от 1993 года, предусматривающего возможную отмену статуса хоумлендов, является наличие согласия или просьбы правительства соответствующей самоуправляющейся территории. |
Thus, I would recommend that, upon request, you provide the Working Party, when it reviews the programme of work of UNCTAD, with as detailed information on financial and resource distribution as possible. | Поэтому я рекомендовал бы, чтобы, при наличии соответствующего запроса, вы предоставляли Рабочей группе, когда она рассматривает программу работы ЮНКТАД, как можно более подробную информацию о распределении финансовых средств и ресурсов. |
It also decided to request the secretariat to speed up the publication process to the extent possible. | Группа решила также поручить секретариату ускорить, насколько это возможно, процесс опубликования результатов. |
One member indicated that it would not be possible to review the WMO request without additional information. | Один из членов указал на невозможность рассмотрения просьбы ВМО без дополнительной информации. |
Funds were disbursed upon receipt of a replenishment request from UNDP (usually an e mail). | Средства выделялись по получении от ПРООН запроса на пополнение средств (обычно по электронной почте). |
Funds were disbursed upon receipt of a replenishment request from UNDP (usually by e mail). | США в оплату услуг, оказанных на местах. |
Upon written request, the prisoner shall also be issued a written copy of the decision. | По письменной просьбе заключенного ему также вручают письменную копию данного решения . |
The LEG initiated a review process of draft NAPA documents, upon request by LDC Parties. | в области адаптации |
UNCTAD also undertakes science, technology and innovation policy reviews upon the request of member States. | ЮНКТАД также по просьбе государств членов проводит обзоры политики в области науки, технологии и инновационной деятельности. |
Upon its request for a sample compact, the Committee was informed that they were confidential. | В связи с просьбой о предоставлении образца такого договора Комитет был информирован о том, что эти договоры являются конфиденциальными. |
Representatives of the Transitional National Assembly secretariat attended these meetings upon the request of UNAMI. | По просьбе МООНСИ в этих встречах участвовали представители секретариата Переходной национальной ассамблеи. |
18. The Institute provided advisory services to several countries in the region, upon their request. | 18. Институт предоставляет консультативные услуги ряду стран региона по их просьбе. |
It will take part in the temporary international presence upon the request of the parties. | Она также примет участие в так называемом временном международном присутствии по просьбе сторон. |
6. Reiterates its request to those Member States which do not grant tax exemptions to make all possible efforts to do so as soon as possible. | 6. вновь обращается с просьбой к тем государствам членам, которые не предоставляют освобождение от налогов, приложить все возможные усилия для того, чтобы сделать это как можно скорее. |
3. Reiterates its request to those Member States which do not grant such exemptions to make all possible efforts to do so as soon as possible. | 3. вновь подтверждает свою просьбу к тем государствам членам, которые облагают налогами инвестиции Фонда, приложить все усилия к тому, чтобы как можно скорее отказаться от такого налогообложения. |
59. As soon as possible after receiving the request and turning down a request for postponement, the Court held a hearing at which both Parties presented their observations. | 59. Вскоре после получения этой просьбы Суд, отклонив просьбу об отсрочке, провел, как только это оказалось возможным, слушания, в ходе которых обе стороны представили свои замечания. |
At the workshop, some concepts for a possible project proposal were agreed upon. | На рабочем совещании были согласованы некоторые концепции возможного предложения по проекту. |
We call upon the Secretariat to conclude the Agreement as soon as possible. | Мы призываем Секретариат как можно скорее заключить с нами соответствующее соглашение. |
Financial institutions are required to provide such information to the Ministry of Public Security upon request. | Финансовые учреждения обязаны представлять прокуратуре, по ее требованию, информацию на этот счет. |
Several speakers emphasized that UNODC should provide assistance in that area to member States, upon request. | Ряд ораторов подчеркнули, что ЮНОДК следует оказывать государствам членам, по их просьбе, соответствующую помощь в этой области. |
Suppliers should maintain an explanation of the changes and be willing to provide it upon request | Являются ли вещество смесь слишком чувствительными к удару, для того чтобы их можно было включить в группу окисляющих жидкостей или твердых веществ? |
UNODC will continue to provide such assistance to States, upon request, as a matter of priority. | ЮНОДК будет и впредь в первоочередном порядке оказывать такую помощь государствам по их просьбе. |
Upon request, the Fund secretariat may provide interested organizations with sample certificates, reporting forms and tables. | По просьбе заинтересованных организаций секретариат Фонда может предоставить им образцы таких справок, форм отчетов и таблиц. |
Such request shall be considered and decided upon by the judge or court immediately. Any request must therefore be made through the Office of the Public Prosecutor. | Таким образом, любое ходатайство необходимо направлять в Государственную прокуратуру. |
However, the Assembly had taken no action on the Committee's request for additional meeting time, and the Committee might consider reiterating that request for possible consideration at the sixtieth session. | В этой связи Комитет мог бы вновь обратиться с просьбой о возможном рассмотрении этого вопроса на шестидесятой сессии. |
The card companies vow to offer full compensation for the losses and reissue new cards upon request. | Кредитные компании обязались полностью компенсировать убытки и предоставить новые кредитные карты для желающих. |
Twitter reports that it withheld some content upon the Russian government's request in 5 of the cases. | Twitter сообщает , что частично заблокировал контент по просьбе российского государства в 5 случаев. |
Related searches : Upon Request - Possible On Request - Provide Upon Request - Availability Upon Request - Furnish Upon Request - Prices Upon Request - Upon Request Only - Based Upon Request - Shall Upon Request - Upon Such Request - Furnished Upon Request - Only Upon Request - Appointments Upon Request - Upon His Request