Translation of "upon written request" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Request - translation : Upon - translation : Upon written request - translation : Written - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Upon written request, the prisoner shall also be issued a written copy of the decision. | По письменной просьбе заключенного ему также вручают письменную копию данного решения . |
Please file a written request. | Пожалуйста, подайте письменное заявление. |
La Mia Vita ( My Life ), Mussolini's autobiography written upon request of the American Ambassador in Rome (Child). | La Mia Vita ( Моя жизнь ), автобиография Муссолини, написанная по просьбе американского посла в Риме (Чайлда). |
Requests U under the legislation, public authorities are obliged to provide information upon written request within the period laid down. | Запросы cогласно законодательству, государственный орган обязан предоставить информацию по письменному запросу в установленный срок |
Access to information upon request (art. | В. |
However, detailed information was subsequently supplied upon request. | Однако подробная информация была представлена позднее по запросу. |
More detailed information should be available upon request. | При ошибке 2 го типа не обнаруживают нечто существующее, и в результате системе не удается выявить в сфере наркотиков новую тенденцию (7). |
Thus I call upon everyone to honour that request. | Поэтому я призываю всех учесть эту просьбу. |
Further details of these plans are available upon request. | По просьбе может быть представлена дополнительная информация, касающаяся этих планов. |
Further details of these plans are available upon request. | Дополнительная информация, касающаяся этих планов, может быть представлена по просьбе. |
The present report is written in compliance with that request by the General Assembly. | Настоящий доклад составлен в соответствии с этой просьбой Генеральной Ассамблеи. |
For example, to submit a Help Desk enquiry may require only a written request. | Например, для получения консультации в Справочной службе может быть достаточным направление письменного запроса. |
McCarthy wrote the screenplay upon request for director Richard Pearce. | Маккарти написал сценарий по просьбе режиссёра Ричарда Пирса. |
Unfortunately, our request was not acted upon by the Movement. | К сожалению, наша просьба не получила отклика со стороны Движения. |
Three original copies of the written request would have to be submitted. The following documents would have to be additionally submitted along with your written request a certificate confirming the absence of a criminal record | Письменный запрос подавать в трех оригинальных экземплярах. |
(b) Providing, upon request, to the latter authorities all necessary information. | b) предоставление таким ответственным органам, по соответствующей просьбе, всей необходимой информации. |
Upon request, the Liechtenstein Government may grant exceptions for humanitarian reasons. | В случае получения просьбы правительство Лихтенштейна может сделать исключение по гуманитарным соображениям. |
Notwithstanding, the Department will request missions to submit monthly reports on cases of rations written off. | Несмотря на это, Департамент обратится к миссиям с просьбой ежемесячно представлять доклады о случаях списания пайков. |
The first is the need for a formal, written request for electoral assistance from the Government. | Первое связано с необходимостью направления соответствующим правительством официальной письменной просьбы об оказании помощи в проведении выборов. |
The following table was provided to the Advisory Committee upon its request | По просьбе Комитета ему была представлена следующая таблица |
If required, an additional conference room may also be provided upon request. | В таких случаях следует заблаговременно подавать заявки через секретариат. |
(e) The UNCTAD secretariat should, upon request, cooperate in such technical cooperation. | е) секретариат ЮНКТАД должен при получении соответствующего предложения принимать участие в таком техническом сотрудничестве. |
Others The programme can generate any other type of report upon request. | Прочее Программа позволяет подготавливать по запросу любые другие виды отчетов. |
As for the death which was written for you, has come upon you. | После смерти Мухаммада в 632 году стал вопрос о новом главе мусульман. |
I carefully examined the writing, and the paper upon which it was written. | Я внимательно изучил письмо, и бумаги, на которой она была написана. |
I carefully examined the writing, and the paper upon which it was written. | Я внимательно изучил письмо и бумагу, на которой она была написана. |
That includes apprehending accused persons and surrendering them to those bodies upon request. | Это сотрудничество подразумевает задержание лиц, которым предъявлены обвинения, и передачу их этим органам по их просьбе. |
Written and composed by Georges Aleka Damas, it was adopted upon independence in 1960. | Написанный Жоржем Алека Дама, он был утверждён в 1960 после получения страной независимости. |
Funds were disbursed upon receipt of a replenishment request from UNDP (usually an e mail). | Средства выделялись по получении от ПРООН запроса на пополнение средств (обычно по электронной почте). |
Funds were disbursed upon receipt of a replenishment request from UNDP (usually by e mail). | США в оплату услуг, оказанных на местах. |
The LEG initiated a review process of draft NAPA documents, upon request by LDC Parties. | в области адаптации |
UNCTAD also undertakes science, technology and innovation policy reviews upon the request of member States. | ЮНКТАД также по просьбе государств членов проводит обзоры политики в области науки, технологии и инновационной деятельности. |
Upon its request for a sample compact, the Committee was informed that they were confidential. | В связи с просьбой о предоставлении образца такого договора Комитет был информирован о том, что эти договоры являются конфиденциальными. |
Representatives of the Transitional National Assembly secretariat attended these meetings upon the request of UNAMI. | По просьбе МООНСИ в этих встречах участвовали представители секретариата Переходной национальной ассамблеи. |
18. The Institute provided advisory services to several countries in the region, upon their request. | 18. Институт предоставляет консультативные услуги ряду стран региона по их просьбе. |
It will take part in the temporary international presence upon the request of the parties. | Она также примет участие в так называемом временном международном присутствии по просьбе сторон. |
Aware that the Governments of Denmark, Finland, Iceland, Norway and Sweden have made a written request A C.3 49 26. | учитывая, что правительства Дании, Исландии, Норвегии, Финляндии и Швеции обратились в письменном виде с просьбой A C.3 49 26. |
Financial institutions are required to provide such information to the Ministry of Public Security upon request. | Финансовые учреждения обязаны представлять прокуратуре, по ее требованию, информацию на этот счет. |
Several speakers emphasized that UNODC should provide assistance in that area to member States, upon request. | Ряд ораторов подчеркнули, что ЮНОДК следует оказывать государствам членам, по их просьбе, соответствующую помощь в этой области. |
Suppliers should maintain an explanation of the changes and be willing to provide it upon request | Являются ли вещество смесь слишком чувствительными к удару, для того чтобы их можно было включить в группу окисляющих жидкостей или твердых веществ? |
UNODC will continue to provide such assistance to States, upon request, as a matter of priority. | ЮНОДК будет и впредь в первоочередном порядке оказывать такую помощь государствам по их просьбе. |
Upon request, the Fund secretariat may provide interested organizations with sample certificates, reporting forms and tables. | По просьбе заинтересованных организаций секретариат Фонда может предоставить им образцы таких справок, форм отчетов и таблиц. |
A decision taken by the Committee, in conformity with paragraph 7 (a) of article 14, that a communication is inadmissible, may be reviewed at a later date by the Committee upon a written request by the petitioner concerned. | Принятое Комитетом согласно пункту 7 а) статьи 14 решение о неприемлемости сообщения может быть пересмотрено Комитетом позднее, по получении письменной просьбы от соответствующего петиционера. |
If the Committee or the Working Group has declared a complaint inadmissible under article 22, paragraph 5, of the Convention, this decision may be reviewed at a later date by the Committee upon a request from a member of the Committee or a written request by or on behalf of the individual concerned. | Если Комитет или рабочая группа признает жалобу неприемлемой согласно пункту 5 статьи 22 Конвенции, это решение может быть пересмотрено Комитетом позднее по запросу члена Комитета или по письменному запросу, направленному соответствующим лицом или от его имени. |
Such request shall be considered and decided upon by the judge or court immediately. Any request must therefore be made through the Office of the Public Prosecutor. | Таким образом, любое ходатайство необходимо направлять в Государственную прокуратуру. |
Related searches : Upon Written - Written Request - Upon Request - Upon Written Demand - Upon Written Confirmation - Upon Written Approval - Upon Written Notification - Upon Written Consent - Upon Written Notice - Upon Prior Written - Following Written Request - A Written Request - Simple Written Request - First Written Request