Translation of "very obliging" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Obliging - translation : Very - translation : Very obliging - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Two very obliging fellows. | Очень любезные молодые люди. |
Sir Humphrey was very kind and most obliging. | Он был очень любезен со мной. |
BE SO OBLIGING. | Будьте так любезны. |
In return Saudi Arabia gets political 'dividends an obliging press.' | В свою очередь Саудовская Аравия получает политические дивиденды услужливую прессу. |
The Republic has no laws obliging women to have abortions. | Законов, обязывающих женщин делать аборты, в республике нет. |
But Chechnya, obliging as it is, is small, poor, and idiosyncratic. | Но Чечня, какой бы полезной она ни была, страна маленькая, бедная и уникальная. |
What is the name of this obliging youth? asked Sherlock Holmes. | Как зовут этого обязывающее молодежи? Спросил Шерлок Холмс. |
There are no legal or regulatory acts obliging citizens to be sterilized. | Каких либо нормативных и правовых актов, обязывающих граждан это делать, нет. |
I'm looking forward to the next book even more Altar boy be submissive and obliging. | Я с нетерпением жду следующей книги Мальчик при алтаре будь покорен и любезен . |
In particular, article 8 could not be construed as obliging a State to grant such allowances. | В частности, ее статью 8 нельзя рассматривать как обязывающую какое либо государство предоставлять такие пособия. |
'Why is all this being done?' he wondered. 'Why am I standing here, obliging them to work? | Зачем все это делается? думал он. Зачем я тут стою, заставляю их работать? |
Thus both articles contained provisions obliging certain States to arrest the accused, which might be somewhat confusing. | Таким образом, в обеих статьях содержится положение, обязывающее определенные государства обеспечить арест обвиняемого, что может привести к недоразумениям. |
The leasing contract can even contain a clause obliging the leasing company to buy back the financed asset at a fixed price. | Лизинговый контракт даже может содержать оговорку, обязывающую лизинговую компанию выку пить обратно финансируемое имущество по фиксированной цене. |
SERGEANT, I'M WISHFUL TO SCOLD YOU, BUT WOULD YOU BE SO OBLIGING AS TO STAND ON THAT PAPER WHILE I DO IT? | Сержант, я хочу пораспекать вас, но не будете ли вы так любезны постоять на этой газете, пока я делаю это? |
But the rule ultimately had the terrifying result of obliging countries to borrow from private banks at market prices to guarantee their treasuries integrity. | Однако правило, в конечном счете, привело к ужасающему результату, поскольку страны были обязаны брать займы у частных банков по рыночным ценам для гарантирования целостности своих казначейских ценных бумаг. |
A law had been passed obliging communes over a certain size to provide sites where travelling communities could camp 3,000 had already been established. | Был принят закон о том, что коммуны свыше определенной численности обязаны выделять места для стоянок кочующих общин 3000 таких мест уже оборудованы. |
The Government of Bangladesh issued a directive obliging employers with more than 10 female employees to have a childcare facility close to the working place. | Правительство Бангладеш выпустило постановление, обязывающее работодателей, имеющих более 10 сотрудников женщин, создавать центры ухода за детьми поблизости от места работы. |
The talk today in Russia is of Putinism, which professes democracy without as yet obliging the state to accept the disciplines of a truly democratic system. | Сегодня в России речь идет о путинизме , когда заявляют о поддержке демократии, при этом не обязывая государство ввести институты действительно демократической системы. |
On August 10, Russian President Dmitry Medvedev signed several decrees obliging 19 government agencies (including country's secret services) to put timely information online about their activities, Bloomberg reports. | 10 августа Президент России Дмитрий Медведев подписал несколько указов, обязывающих 19 министерств и ведомств (включая службы безопасности страны) своевременно предоставлять в Интернете информацию о своей деятельности сообщает Bloomberg. |
2.5 The author requests the intercession of the Human Rights Committee, with a view to obliging the Uruguayan authorities to execute the judgement of 1985 in his favour. | 2.5 Автор просит о вмешательстве Комитета по правам человека, чтобы обязать власти Уругвая исполнить решение в его пользу, принятое в 1985 году. |
After long efforts to get an injunction removed the money was all ready to be paid out but the notary a very obliging man could not give the warrant because it needed the President's signature, and the President was engaged at the Session and had not appointed a substitute. | После долгих хлопот о снятии запрещения деньги были готовы к выдаче но нотариус, услужливейший человек, не мог выдать талона, потому что нужна была подпись председателя, а председатель, не сдав должности, был на сессии. |
If you are mindful of God, do not be too obliging in your speech, lest some one sick of heart should covet your person so say only customary things. | Если вы богобоязненны, то не будьте мягки в словах, чтобы не возжелал тот, в сердце которого болезнь, и говорите слово ведомое. |
If you are mindful of God, do not be too obliging in your speech, lest some one sick of heart should covet your person so say only customary things. | Если вы богобоязненны, то не проявляйте нежности в речах, дабы не возжелал вас тот, чье сердце поражено недугом, а говорите достойным образом. |
If you are mindful of God, do not be too obliging in your speech, lest some one sick of heart should covet your person so say only customary things. | Если вы богобоязненны, то не будьте мягки и ласковы в своих речах с другими, чтобы не возжелал вас тот, чьё сердце порочно. Говорите с другими обычные серьёзные слова. |
If you are mindful of God, do not be too obliging in your speech, lest some one sick of heart should covet your person so say only customary things. | Если вы набожны, то не ведите с посторонними мужчинами любезных речей не то возжелает вас тот, чье сердце порочно, а говорите обычные слова. |
If you are mindful of God, do not be too obliging in your speech, lest some one sick of heart should covet your person so say only customary things. | Если вы гнева Господа страшитесь, В своих речах не будьте ласково любезны, Чтобы в каком нибудь (мужчине), Чье сердце (к женщине влечением) больнО, Не воспылало вожделенье (к вам). Ведите разговор пристойно, |
States should consider obliging charities to report, on a confidential basis, remittances of funds abroad, specifying the amount, the name of the beneficiary, and the purpose of the donations. | Государства должны рассмотреть меры, обязывающие благотворительные организации сообщать (на конфиденциальной основе) о денежных переводах за границу с указанием суммы, имени бенефициара и цели пожертвования. |
Very, very, very cheap. | Дрался я очень много. |
Very, very, very scary. | Очень, очень пугающе. |
Now, we're very very very very close here. | Ух, мы уже почти все сделали. |
It's very, very, very important. | Это очень очень важно. |
Sorry. Very, very, very bad. | Очень, очень, очень плохо. |
Oh, very, very, very beautiful. | О, очень, очень, очень красиво. |
Very well. Very, very well. | Ну ладно, ну ладно. |
Very strong, not very bright, but very very quick. | Очень силён и быстр. |
They're very, very stiff. They stretch very, very little. | Они очень, очень жесткие и тянутся очень мало. |
Very long subject very long subject very long subject very long subject very long subject very long | Очень длинное название темы, очень очень длинное название темы, слишком длинное название темы |
Very happy, very happy, very happy. | Очень счастлив, очень счастлив, очень счастлив. |
Very great, very great, very great. | Очень хорошо, очень хорошо. |
Dad said. Very very very important. | Папа сказал . Очень очень очень важно. |
That's very nice. Very, very nice. | Это очень мило. |
While the Syrian Arab Republic has enacted a non discriminatory law on compulsory education, obliging municipalities to offer education to all, other countries are attempting to address the issue of school dropouts. | В то время как Сирийская Арабская Республика приняла закон о недискриминации в сфере обязательного образования, в соответствии с которым муниципалитеты должны предлагать обучение всем лицам, другие страны пытаются решать проблему отчисления из школы. |
It's very affordable, very, very, very affordable, and very, very, very necessary. Please, go to hiscoxusa.com, and, please, protect your business. hiscoxusa.com smallbiz | Пожалуйста, перейдите к hiscoxusa.com, и, пожалуйста, защитите свой бизнес. hiscoxusa.com Smallbiz |
This...I'm aware of this very very simple normal awareness Very very normal Very ordinary | Это...Я осознаю это очень очень простое обычное осознавание очень очень нормальное очень обыкновенное |
So again, it was very, very popular and very, very useful. | И этот метод опять стал очень, очень популярен и востребован. |
Related searches : Obliging Manner - Obliging Offer - Be Obliging - Obliging Way - I Am Obliging - Very Very - Very Very Nice - Very Very Sorry - Very Very Much - Very Very Happy - Very Aware - Very Supportive