Translation of "vomit blood" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Blood - translation : Vomit - translation : Vomit blood - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Gonna Vomit!!! | Его сейчас вырвет. |
I started to vomit. | Я начал блевать. |
I started to vomit. | Меня начало тошнить. |
I started to vomit. | У меня началась рвота. |
And what about vomit? | А как насчет рвотной массы? |
The standard diet of a meat eater is blood, flesh, veins, muscles, tendons, cow secretions, hen periods and bee vomit?!?! | Стандартное питание мясоеда это кровь, плоть, вены, мускулы, сухожилия, коровьи выделения, куриные месячные и пчелиная рвота?!?! |
Get rid of this vomit yourself! | Избавься от этой блевотины сам! |
Nobody's going to buy and eat vomit. | Никто же не будет покупать и есть рвоту. |
My English lost, I wanted to vomit. | Я растерял весь свой английский, меня тошнило. |
Oh, I think I'm going to vomit. | Я думаю, меня сейчас стошнит. |
Marty he's gonna vomit.. Steve i'm gonna VOM. awww | Я сейчас блевану. |
Except for making us vomit, what purpose do they serve? | Кроме вызова у нас тошноты, какой цели еще они служат? |
Sometimes I see blades of grass in my cat's vomit. | Иногда в блевотине моей кошки я замечаю травинки. |
These stinking, moneygrubbing petty politicians do nothing but vomit crap. | Эти ремесленники, подлецы, заурядные политиканы только и делают, что несут полную чушь. |
For all tables are completely full of filthy vomit and filthiness. | Ибо все столы наполнены отвратительною блевотиною, нет чистого места. |
At often, the goat time install a error is vomit. (Laughter) | У часто, козёл время устанавливает ошибку тошнота. (Смех) |
At often, the goat time install a error is vomit.) (Laughter) | Следующее предложение преамбула вопроса. |
I can not eat as much as I want to vomit. | Я не съем столько, сколько мне хочется стошнить. |
Blood, blood! | Кровь, кровь! |
Patti LaBelle Sued for Allegedly Causing Toddler to Vomit out of Fear | На Патти ЛаБелль подали в суд за то, что она якобы вызвала у ребенка тошноту от страха |
C'mon you guys love vomit, you adore it all over your food. | Ну, ребята, вы обожаете рвоту, когда она на вашей пище. |
In the video, the majority of the vomit does not enter the mouths. | Затем, вызывая у себя рвотный рефлекс, вырывают друг другу в рот. |
They strangle, they aspirate their vomit, they suffocate, they have a heart attack. | Они задыхаются, захлёбываются собственной рвотой, давятся и переживают сердечный приступ. |
Blood will have blood. | Кровь смывается кровью. |
You said, blood, blood. | Всё повторял, Кровь, кровь. |
They're like dogs eating their own vomit and sows wallowing in their own feces. | Они как собаки, поедающие собственную рвоту, как свиньи, катающиеся в собственных фекалиях . |
As a dog returneth to his vomit, so a fool returneth to his folly. | Как пес возвращается на блевотину свою, так глупый повторяет глупость свою. |
They're like dogs eating their own vomit and sows wallowing in their own feces. | Они как собаки, поедающие собственную рвоту, как свиньи, катающиеся в собственных фекалиях . |
It will have blood they say, blood will have blood. | Так, кровь за кровь. Деревья говорили, |
Blood flows through blood vessels. | Кровь течёт по кровеносным сосудам. |
My father's blood, my blood. | кровь моего отца, моя кровь. |
It was dog vomit brown, and it scurried along the wall under the kitchen table. | Он был цвета собачьей рвоты и пытался удрать по стене под кухонным столом. |
The morsel which you have eaten you shall vomit up, and lose your good words. | Кусок, который ты съел, изблюешь, и добрые слова твои ты потратишь напрасно. |
The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words. | Кусок, который ты съел, изблюешь, и добрые слова твои ты потратишь напрасно. |
Blood against blood... self against self. | На брата брат и кровь на кровь родную. |
This blood will also serve as a blood donor to all blood types. | Кровезаменители стерильные жидкости, замещающие кровь и плазму. |
Blood! | Кровь! |
Blood... | Кровь... |
BLOOD! | КРОВЬ! |
As a dog that returns to his vomit, so is a fool who repeats his folly. | Как пес возвращается на блевотину свою, так глупый повторяет глупость свою. |
For all tables are full of vomit and filthiness, so that there is no place clean. | Ибо все столы наполнены отвратительною блевотиною, нет чистого места. |
You've got pulmonary arteries carrying blood, you've got bronchial arteries carrying blood and that blood mixes. | Легочные артерии, бронхиальные артерии, кровь смешивается. |
Blood Politics | Кровная политика |
Donate blood. | Сдайте кровь. |
Blood Group | группа крови |
Related searches : Vomit On - To Vomit - Vomit Up - Black Vomit - Projectile Vomit - Urge To Vomit - Binge-vomit Syndrome - Blood Culture - Shed Blood - Blood Ties - Blood Cancer - Blood Donation