Translation of "warranties and limitations" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Warranties and limitations - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Service requirements Warranties Maintenance | Обслуживание |
The Court then considered what it called contractual warranties and found that the vendor had made five such warranties, of which three were breached. | Затем суд рассмотрел вопрос о том, что он называет договорными гарантиями , и определил, что продавец предоставил пять таких гарантий, три из которых не были соблюдены. |
Features and Limitations | Возможности и ограничения |
Limitations | Недостатки |
Limitations | Ограничения |
Exclusions and other limitations | Исключения и другие ограничения |
Existing mechanisms and their limitations | Существующие механизмы и их недостатки |
No limitations. | Ограничений нет. |
Regional limitations. | Региональные ограничения. |
No limitations. | Никаких ограничений. |
Limitations? Yes. | Давности? |
Potential and limitations of key approaches. | Потенциал и слабые места основных подходов. |
Limitations Google Translate, like other automatic translation tools, has its limitations. | Google Переводчик, как и другие инструменты автоматического перевода, имеет свои ограничения. |
Statute of limitations | Срок давности |
Statutes of limitations | Положения о сроке давности |
Statute of limitations | Срок давности |
Obey DRM limitations | Соблюдение авторских прав |
Obey DRM limitations | Соблюдение авторских прав |
There are various ways to equalize the information available for example, warranties for used cars and medical certificates for insurance. | Для уравновешивания доступной информации существуют разнообразные способы например, гарантии на подержанные автомобили и медицинские свидетельства для страхования. |
III. ADVANCES, LIMITATIONS AND PROSPECTS FOR NATIONAL | III. ДОСТИЖЕНИЯ, ТРУДНОСТИ И ПЕРСПЕКТИВЫ В ОБЛАСТИ |
Contractual limitations on assignments | Договорные ограничения на уступку |
IV. Statutes of limitations | IV. Положения о сроке давности |
She knows her limitations. | Она знает свои возможности. |
Limitations of the Stencils | Ограничения объектов |
Carefully reconsider your limitations. | Тщательно выясни, каковы пределы твоих полномочий. |
The same logic applies to hedge funds investors are typically not allowed to know how they work, and no warranties are offered. | Этот пример хорошо подходит и к инвестиционным фондам хеджирования вкладчикам обычно неизвестно, как они работают, и у них нет никаких гарантий. |
Limitations relating to Governments and other public entities | Ограничение в отношении правительств и других публичных субъектов |
And I say, Don't put limitations on yourself. | И я говорю Не стройте себе барьеров. |
Limitations of objects of ERAs | Ограничения объектов ЭРА |
Hence, there are logistic limitations. | Таким образом, существуют и физические ограничения. |
Never import other people's limitations. | Никогда не позволяй ограниченным людям ограничивать тебя . |
But it has its limitations. | Но она имеет ограничения. |
But it has real limitations. | Но она имеет реальные ограничения. |
The statute of limitations applies. | Срок исковой давности еще не истек. |
The statute of limitations applies. | Срок давности истек. |
We understand our limitations, and we build around it. | Нам ясны пределы наши возможностей. И мы создаем вещи с учетом этого. |
And she told me, Never import other people's limitations. | Она мне сказала Никогда не позволяй ограниченным людям ограничивать тебя . |
Other limitations included the unsuitability of methods and tools. | Другим сдерживающим фактором являлась также непригодность используемых методов и средств. |
The bottom up participatory approach has advantages and limitations. | Опирающийся на широкое участие подход снизу вверх имеет сильные и слабые стороны. |
The separation of powers and limitations on discretionary powers | В. Разделение властей и ограничения дискреционных полномочий |
We understand our limitations, and we build around them. | Нам ясны пределы наших возможностей. И мы создаем вещи с учетом этого. |
We travel beyond the limitations of space as we know it, and beyond the limitations of time as we know it. | Мы путешествуем за границы пространства, как мы его знаем, и за пределы времени, как мы его знаем. |
Instead, the war showed its limitations. | Вместо этого, война продемонстрировала ее недостатки. |
The Act also provides for limitations. | Законом также предусмотрен ряд ограничений. |
Overcome the limitations of particularistic mindsets | Преодоление ограниченности узкого мышления |
Related searches : Limitations On Warranties - Limitations Of Warranties - And Warranties - Bonds And Warranties - Declarations And Warranties - Warranties And Representations - Warranties And Indemnities - Warranties And Conditions - Warranties And Liabilities - Warranties And Liability - Warranties And Undertakings - Warranties And Disclaimers - Warranties And Remedies - Guarantees And Warranties