Translation of "was not suited" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
This work is not suited to young girls. | Эта работа девушкам не подходит. |
And that not everybody is suited for this religion. | И, не все подходят для этой религии. |
Regional decentralization may not be suited to all countries. | Ситуация может сложиться таким образом, что процесс региональной децентрализации не будет соответствовать реальной ситуации во всех странах. |
Your shoes are not suited for snow. You should go home. | Твои туфли не годятся для снега, возвращайся домой. |
Stefan, you're too generous not suited to be a theatre director! | Для директора театра ты слишком щедр... |
Newman enjoyed the company but disliked the work and found that it was not suited to his talents. | Ньюман наслаждался компанией, но не любил работу и нашел, что это не подходило для его талантов. |
Suited me, didn't it? | Шли мне, правда? |
It's never suited me. | Она никогда мне не шла. |
Constantinople suited me better. | Константинополь устраивал меня больше. |
If Mr. Walter was involved in this that would've suited you. | Если бы мсье Вальтер имел ко всему этому отношение... вас бы это устроило. |
225. Most delegations agreed that the plan as currently conceived was not well suited for the important functions it was meant to fulfil. | 225. Большинство делегаций согласились с тем, что план в его нынешнем виде не вполне соответствует тем важным функциям, для выполнения которых он предназначается. |
The red dress suited her. | Красное платье ей шло. |
To Holden's advantage, the Falcon was not durable, particularly in the front suspension, making it ill suited for Australian conditions. | К счастью для Holden , Falcon был непрочным, особенно передняя подвеска, что делало его малопригодным для дорожных условий Австралии. |
And it is really not suited for the future that we're moving into. | и это на самом деле не подходит для будущего, в которое мы двигаемся. |
He is suited for police work. | Он подходит для работы в полиции. |
Earth is perfectly suited for life. | Земля безупречно приспособлена для жизни. |
Well it's suited for a collar! | Это ж готовый воротник! |
The Mac OS was not particularly well suited to this task, and the bus often got bogged down at about 10 kbit s. | Mac OS тех времён была не очень быстра, и скорость передачи данных по шине часто падала до 10 кбит сек. |
Creating financial instruments suited to local needs | создания финансовых инструментов, отвечающих местным потребностям |
creating financial instruments suited to local needs | создания финансовых инструментов, отвечающих местным потребностям |
We don't do anyone any favors by pressuring them into situations that they're not suited for. | ВИЧ негативным мужчиной. |
This planet appears to be suited for colonization. | Эта планета выглядит подходящей для колонизации. |
SDT was important in enabling developing countries to adopt development strategies that suited their national conditions. | ОДР имеет важное значение, поскольку он позволяет развивающимся странам принимать стратегии развития, учитывающие их национальные условия. |
30. The new structure of the Economic and Social Council was well suited to policy coordination. | 30. Новая структура Совета может оказаться весьма подходящей для координации политики. |
They were basically adapted from the English, and consequently were not always suited to French speaking countries. | Фактически они представляют собой адаптацию с английского и, как следствие, не всегда подходят для франкоговорящих стран. |
It's too risk averse. And it is really not suited for the future that we're moving into. | Это слишком рискозащищенно, и это на самом деле не подходит для будущего, в которое мы двигаемся. |
There was no time for fundamental scientific research, but it was necessary to find out what was best suited for any situation. | И хотя для фундаментальных научных исследований времени нет, необходимо все же определить, что лучше всего подходит для каждой ситуации. |
The ECB s policy framework is well suited to fighting systemic blazes, but poorly suited to local fires, which thus can spread uncontrollably. | Основы политики ЕЦБ хорошо подходят для борьбы с большими системными пожарами, но плохо подходят для локальных пожаров, которые, таким образом, могут распространяться бесконтрольно. |
The Department of Public Information was particularly well suited for the advocacy of all United Nations activities. | Департамент общественной информации имеет все возможности для того, чтобы пропагандировать самые разнообразные виды деятельности Организации. |
This belief has suited the two main political parties. | Это убеждение устраивает две главных политических партии. |
The young man is quite suited for the position. | Молодой человек вполне подходит на эту должность. |
Indigenous people require not merely education, but education which is suited to their specific cultural and social characteristics. | Коренные народы требуют обеспечения не просто любого образования, но соответствующего образования, отвечающего их культурным и социальным характеристикам. |
However, all of the templates are shown in textural listing, which is not well suited for the task. | Однако все шаблоны отображаются в текстурные список, который не очень хорошо подходит для выполнения этой задачи. |
The Nile, indeed, at this portion of its course, was ill suited to a dense population in antiquity. | Одно крыло храма посвящено Себеку, богу воды и разлива Нила, почитавшемуся в облике крокодила. |
Tom and Mary seem to be suited for each other. | Похоже, Том и Мэри подходят друг другу. |
Tom and Mary seem to be suited for each other. | Кажется, Том с Мэри созданы друг для друга. |
Since neither I nor Fredrik are suited in furnished rooms. | Поскольку ни я, ни Fredrik подходят в меблированных комнатах. |
Since neither I nor Fredrik are suited in furnished rooms. | Потому, что мы с Фредриком не вписываемся в конференц зал. |
Come on, I just want to see if we're suited. | Давай, я просто хочу увидеть, подходим пи мы друг другу. |
We managed, but sometimes those halls didn't seem exactly suited to the music I was making or had made. | Мы выходили из положения, но иногда казалось, что эти залы просто не достаточно приспособлены к музыке, которую я создавал или создал раньше. |
The United Nations should not hesitate to activate available mechanisms suited to addressing such threats and to take appropriate measures. | Организация Объединенных Наций должна без колебаний активизировать все имеющиеся подходящие механизмы для рассмотрения таких угроз и принятия соответствующих мер. |
55. The financial systems of most developing countries are generally not well suited to the needs of technology based projects. | 55. Финансовые системы большинства развивающихся стран, как правило, не в полной мере отвечают задаче учета потребностей опирающихся на научно технический прогресс проектов. |
He is the last man that is suited for the job. | Он последний человек, который годится для такой работы. |
Our forums must be optimally suited to effective discussions and negotiations. | Наши форумы должны создавать оптимальные условия для эффективных обсуждений и переговоров. |
Danish registers are especially well suited for the compilation of statistics . | При этом используется голландская система Блэз2. |
Related searches : Not Well Suited - Not Suited For - Was Not - Most Suited - Uniquely Suited - Are Suited - More Suited - Ideally Suited - Ill-suited - Suited Well