Translation of "was not suited" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

This work is not suited to young girls.
Эта работа девушкам не подходит.
And that not everybody is suited for this religion.
И, не все подходят для этой религии.
Regional decentralization may not be suited to all countries.
Ситуация может сложиться таким образом, что процесс региональной децентрализации не будет соответствовать реальной ситуации во всех странах.
Your shoes are not suited for snow. You should go home.
Твои туфли не годятся для снега, возвращайся домой.
Stefan, you're too generous not suited to be a theatre director!
Для директора театра ты слишком щедр...
Newman enjoyed the company but disliked the work and found that it was not suited to his talents.
Ньюман наслаждался компанией, но не любил работу и нашел, что это не подходило для его талантов.
Suited me, didn't it?
Шли мне, правда?
It's never suited me.
Она никогда мне не шла.
Constantinople suited me better.
Константинополь устраивал меня больше.
If Mr. Walter was involved in this that would've suited you.
Если бы мсье Вальтер имел ко всему этому отношение... вас бы это устроило.
225. Most delegations agreed that the plan as currently conceived was not well suited for the important functions it was meant to fulfil.
225. Большинство делегаций согласились с тем, что план в его нынешнем виде не вполне соответствует тем важным функциям, для выполнения которых он предназначается.
The red dress suited her.
Красное платье ей шло.
To Holden's advantage, the Falcon was not durable, particularly in the front suspension, making it ill suited for Australian conditions.
К счастью для Holden , Falcon был непрочным, особенно передняя подвеска, что делало его малопригодным для дорожных условий Австралии.
And it is really not suited for the future that we're moving into.
и это на самом деле не подходит для будущего, в которое мы двигаемся.
He is suited for police work.
Он подходит для работы в полиции.
Earth is perfectly suited for life.
Земля безупречно приспособлена для жизни.
Well it's suited for a collar!
Это ж готовый воротник!
The Mac OS was not particularly well suited to this task, and the bus often got bogged down at about 10 kbit s.
Mac OS тех времён была не очень быстра, и скорость передачи данных по шине часто падала до 10 кбит сек.
Creating financial instruments suited to local needs
создания финансовых инструментов, отвечающих местным потребностям
creating financial instruments suited to local needs
создания финансовых инструментов, отвечающих местным потребностям
We don't do anyone any favors by pressuring them into situations that they're not suited for.
ВИЧ негативным мужчиной.
This planet appears to be suited for colonization.
Эта планета выглядит подходящей для колонизации.
SDT was important in enabling developing countries to adopt development strategies that suited their national conditions.
ОДР имеет важное значение, поскольку он позволяет развивающимся странам принимать стратегии развития, учитывающие их национальные условия.
30. The new structure of the Economic and Social Council was well suited to policy coordination.
30. Новая структура Совета может оказаться весьма подходящей для координации политики.
They were basically adapted from the English, and consequently were not always suited to French speaking countries.
Фактически они представляют собой адаптацию с английского и, как следствие, не всегда подходят для франкоговорящих стран.
It's too risk averse. And it is really not suited for the future that we're moving into.
Это слишком рискозащищенно, и это на самом деле не подходит для будущего, в которое мы двигаемся.
There was no time for fundamental scientific research, but it was necessary to find out what was best suited for any situation.
И хотя для фундаментальных научных исследований времени нет, необходимо все же определить, что лучше всего подходит для каждой ситуации.
The ECB s policy framework is well suited to fighting systemic blazes, but poorly suited to local fires, which thus can spread uncontrollably.
Основы политики ЕЦБ хорошо подходят для борьбы с большими системными пожарами, но плохо подходят для локальных пожаров, которые, таким образом, могут распространяться бесконтрольно.
The Department of Public Information was particularly well suited for the advocacy of all United Nations activities.
Департамент общественной информации имеет все возможности для того, чтобы пропагандировать самые разнообразные виды деятельности Организации.
This belief has suited the two main political parties.
Это убеждение устраивает две главных политических партии.
The young man is quite suited for the position.
Молодой человек вполне подходит на эту должность.
Indigenous people require not merely education, but education which is suited to their specific cultural and social characteristics.
Коренные народы требуют обеспечения не просто любого образования, но соответствующего образования, отвечающего их культурным и социальным характеристикам.
However, all of the templates are shown in textural listing, which is not well suited for the task.
Однако все шаблоны отображаются в текстурные список, который не очень хорошо подходит для выполнения этой задачи.
The Nile, indeed, at this portion of its course, was ill suited to a dense population in antiquity.
Одно крыло храма посвящено Себеку, богу воды и разлива Нила, почитавшемуся в облике крокодила.
Tom and Mary seem to be suited for each other.
Похоже, Том и Мэри подходят друг другу.
Tom and Mary seem to be suited for each other.
Кажется, Том с Мэри созданы друг для друга.
Since neither I nor Fredrik are suited in furnished rooms.
Поскольку ни я, ни Fredrik подходят в меблированных комнатах.
Since neither I nor Fredrik are suited in furnished rooms.
Потому, что мы с Фредриком не вписываемся в конференц зал.
Come on, I just want to see if we're suited.
Давай, я просто хочу увидеть, подходим пи мы друг другу.
We managed, but sometimes those halls didn't seem exactly suited to the music I was making or had made.
Мы выходили из положения, но иногда казалось, что эти залы просто не достаточно приспособлены к музыке, которую я создавал или создал раньше.
The United Nations should not hesitate to activate available mechanisms suited to addressing such threats and to take appropriate measures.
Организация Объединенных Наций должна без колебаний активизировать все имеющиеся подходящие механизмы для рассмотрения таких угроз и принятия соответствующих мер.
55. The financial systems of most developing countries are generally not well suited to the needs of technology based projects.
55. Финансовые системы большинства развивающихся стран, как правило, не в полной мере отвечают задаче учета потребностей опирающихся на научно технический прогресс проектов.
He is the last man that is suited for the job.
Он последний человек, который годится для такой работы.
Our forums must be optimally suited to effective discussions and negotiations.
Наши форумы должны создавать оптимальные условия для эффективных обсуждений и переговоров.
Danish registers are especially well suited for the compilation of statistics .
При этом используется голландская система Блэз2.

 

Related searches : Not Well Suited - Not Suited For - Was Not - Most Suited - Uniquely Suited - Are Suited - More Suited - Ideally Suited - Ill-suited - Suited Well