Translation of "was resorted to" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
I then resorted to wasta. | И тогда я прибегнул к васте . |
Fadil resorted to a desperate measure. | Фадил прибегнул к отчаянным мерам. |
Both sides resorted to terror tactics. | Оба лагеря прибегли к средствам террора. |
Sven was so verbose that his friends resorted to calling him a chatterbox. | Свэн был настолько многословным, что друзья называли его болтуном. |
Some individuals have even resorted to poetry | Некоторые при выражении этих идей даже обращаются к поэзии |
Azerbaijan has never resorted to military aggression. | Наша страна никогда не прибегала к военной агрессии. |
I'm sure she resorted to his services. | Я уверен, что она пользовалась его услугами. |
To battle inflation, however, they resorted to a trick. | Однако, чтобы побороть инфляцию, они прибегли к хитрости. |
Therefore, Urdu resorted to lithography while other languages adopted typeset. | Настроить печать на языке урду было нелегко. |
Furthermore, international procurement was resorted to even for ordinary items of office supplies without ascertaining their local availability. | Кроме того, международные закупки проводились даже в отношении обычных канцелярских принадлежностей, причем без выяснения их наличия на местном уровне. |
Protesters have resorted to a road blockade, barricades, and burning tires. | Протестующие прибегли к блокаде дорог, баррикадам и жжению покрышек. |
875. One witness indicated that undercover units also resorted to disguises | 875. Один из свидетелей указал на то, что секретные подразделения прибегали также к различным способам маскировки |
Contractual arrangements are resorted to only when absolutely necessary and practical. | Подрядчики привлекаются лишь в тех случаях, когда это абсолютно необходимо и целесообразно. |
And, when citizens protested peacefully, the government resorted to violence to curb them. | А когда граждане вышли на мирный протест, правительство прибегнуло к насилию, чтобы обуздать их. |
Meanwhile, many Indians resorted to humour to express their views on the revelations. | Тем временем, многие индийцы прибегли к юмору, чтобы выразить свои взгляды на эти открытия. |
Bush has resorted to all kinds of manoeuvres to overthrow the Cuban revolution. | Буш прибегает к всевозможным маневрам для того, чтобы свергнуть революционное правительство Кубы. |
Such measures have often been resorted to in other instances as well. | К таким мерам часто прибегали и в других случаях. |
This international Organization is now being resorted to increasingly and more urgently. | К этой международной Организации все чаще и настойчивее обращаются за помощью. |
It was essential, therefore, that States should refrain from supporting or harbouring terrorist movements or individuals who resorted to terrorism. | Поэтому необходимо, чтобы государства воздерживались от поддержки (Г н Дереймакер, Бельгия) или пособничества террористическим движениям или лицам, которые исповедуют терроризм. |
In the past, article 31 (3) (c) has not often been resorted to. | Ранее статья 31(3) с) применялась нечасто. |
Air transport of relief food has only been resorted to in exceptional cases. | К воздушной перевозке грузов в рамках оказания чрезвычайной помощи прибегают лишь в исключительных случаях. |
As weeks of deprivation stretched into months, some resorted to eating tulip bulbs. | Недели лишений растягивались на месяцы, некоторые даже начали есть луковицы тюльпанов. |
What was needed instead was a budget maintenance authority which could be resorted to in the event that the General Assembly failed to agree on a budget. | Вместо этого сейчас необходимо создать орган по поддержанию бюджета, который можно задействовать в том случае, если Генеральная Ассамблея не примет согласованного решения по бюджету. |
Force was being resorted to more frequently in order to ensure the delivery of humanitarian assistance rather than to put an end to massive violations. | При этом сила применяется чаще для того, чтобы обеспечить оказание гуманитарной помощи, чем для того, чтобы положить конец массовым нарушениям. |
So he resorted to what seemed to him to be the wellspring of education the magazines. | И обратился к тому, что ему казалось источником образования, к журналам. |
Renewed aggression and territorial acquisition by force are increasingly being resorted to with impunity. | Возобновление агрессии и территориальные захваты с использованием силы все чаще безнаказанно используются в этом регионе. |
In fact, advanced countries have resorted to heterodox policies to reduce debt overhangs on many occasions. | Но развитые страны прибегали к нетрадиционной политике по сокращению долгового навеса много раз. |
Hence, abortion is frequently resorted to, often resulting in serious health problems and even death. | Поэтому женщины часто прибегают к абортам, что часто приводит к серьезным расстройствам здоровья и даже смерти. |
They have resorted to procrastination, evasion and procedural tactics with the aim of stalling negotiations. | Они постоянно прибегают ко всякого рода проволочкам, уверткам и процедурной тактике с целью завести переговоры в тупик. |
The young man must have felt very desperate when he resorted to such a terrible act. | Молодой человек, по всей видимости, был в отчаянии, пойдя на столь страшный поступок. |
(c) Any other procedure of international investigation or settlement resorted to by the States parties concerned. | с) любой другой процедуры международного расследования или урегулирования, к которым прибегли соответствующие государства участники. |
The party resorted to anti Semitic propaganda, pointing to the Jewish ancestry of some of the student leaders. | Партия прибегла к антисемитской пропаганде, указывая на еврейское происхождение некоторых студенческих лидеров. |
To eliminate quot ghost employees quot countries such as Ghana and Zambia have resorted to civil service censuses. | Для ликвидации quot работников призраков quot такие страны, как Гана и Замбия, прибегли к переписям гражданской службы. |
At least 22 people died as police resorted to the use of force and made close to 5,000 arrests. | По крайней мере 22 человека погибли, когда правительство использовало силу почти 5000 были арестованы. |
The officers resorted to the legally permitted means to overcome the armed resistance, which consequently caused him severe injuries. | The officers resorted to the legally permitted means to overcome the armed resistance, which consequently caused him severe injuries. |
Please indicate the number of times that these procedures for redress have been resorted to and to what effect. | Пожалуйста, укажите число случаев, при которых использовалась процедура quot предоставления компенсации quot и к каким результатам это привело. |
. The first half of 1993 was marked by widespread disruption in schooling as teachers and pupils increasingly resorted to mass action and confrontational tactics to highlight their grievances. | 102. Первая половина 1993 года была отмечена большим количеством случаев нарушения школьного процесса, поскольку учителя и учащиеся все больше прибегали к массовым действиям и конфронтационной тактике, для того чтобы обратить внимание на свои проблемы. |
It was strongly recommended that detention be an absolutely last resort, only resorted to when all other forms of diversion, education and other alternatives have failed. | Была сформулирована решительная рекомендация о том, чтобы задержание было самой крайней мерой, к которой надлежит прибегать лишь тогда, когда все прочие формы отвлечения, образования и других альтернативных методов не дают результатов. |
The priests and the Levites who were in all Israel resorted to him out of all their border. | И священники и левиты, какие были по всей земле Израильской, собрались к нему из всех пределов, |
Where licensing systems have been effectively implemented, criminal groups have resorted to other methods, such as false labelling. | По мере эффективного внедрения системы лицензирования преступные группы перешли на другие методы, например изготовление поддельных этикеток. |
It has been reported that Israeli forces have resorted increasingly to the use of marksmen posted on rooftops. | Имеются сообщения о том, что израильские силы расширяют масштабы использования снайперов, которые ведут огонь с крыш домов. |
Further, wherever possible, regional procurement should be resorted to, and the arrangements for such procurement should be strengthened. | Кроме того, по возможности следует прибегать к закупкам на региональном уровне и укреплять меры в отношении таких закупок. |
Without providing any arguments, the Albanian Minister resorted to the most serious disqualifications, quite unusual in international communications. | Не приводя никаких доводов, албанский министр выдвинул крайне серьезные обвинения, совершенно необычные в практике международных отношений. |
Police officers resorted to torture to get them to admit that they were members of an Islamist party, Hizb ut Tahrir. | Для того, чтобы вынудить их признаться в том, что они являлись членами исламистской партии Хибз ут Тахрир, сотрудники милиции прибегли к пыткам. |
Last century some European doctors even resorted to circumcision, on no valid scientific grounds, to treat mental disturbances in women. | В прошлом веке европейские врачи без какого либо научного обоснования даже прибегали к обрезанию для лечения некоторых психических расстройств у женщин. |
Related searches : Has Resorted To - Are Resorted To - Resorted To Measures - Is Resorted To - He Resorted - Will Be Resorted - Was Relevant To - Was Amounting To - Was Beginning To - Was Confined To - Was To Go - Was To Last - Was To Remain