Translation of "we send you" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

We send you a telegram.
Мы отправляли вам телеграмму.
We'll send for you when we want you.
Когда вы понадобитесь, мы пришлем за вами.
Do you send it down from the clouds, or We send it down?
Вы ли ниспослали ее из дождевых туч или Мы низводим?
Do you send it down from the clouds, or We send it down?
Разве вы ее низвели из облака, или Мы низводим?
Do you send it down from the clouds, or We send it down?
Вы ли ниспосылаете ее из дождевых туч или Мы ниспосылаем?
Do you send it down from the clouds, or We send it down?
Вы ли ее ниспосылаете из туч или Мы ниспосылаем?
Do you send it down from the clouds, or We send it down?
Вы или Мы из туч ее низводим?
Do you send it down from the clouds, or We send it down?
Вы ли низводите ее с облак, или Мы изводители ее?
Did you send it down from the clouds, or did We send it?
Вы ли ниспослали ее из дождевых туч или Мы низводим?
Did you send it down from the clouds, or did We send it?
Разве вы ее низвели из облака, или Мы низводим?
Did you send it down from the clouds, or did We send it?
Вы ли ниспосылаете ее из дождевых туч или Мы ниспосылаем?
Did you send it down from the clouds, or did We send it?
Вы ли ее ниспосылаете из туч или Мы ниспосылаем?
Did you send it down from the clouds, or did We send it?
Вы или Мы из туч ее низводим?
Did you send it down from the clouds, or did We send it?
Вы ли низводите ее с облак, или Мы изводители ее?
We did not send you as their advocate.
Мы не посылали тебя наблюдателем над ними.
We did not send you as their advocate.
Мы не посылали тебя их попечителем и хранителем.
We did not send you as their advocate.
Терпи их (неверных) и скажи своим близким, чтобы и они терпели.
We did not send you as their advocate.
Мы не посылали тебя поручителем за их деяния .
If we do, I'll send you an invitation.
Когда мы решим, я пришлю вам приглашение.
We did not send before you except men whom We inspired.
И до тебя (о, Пророк) посылали Мы (к прежним общинам) только мужчин (а не женщин или ангелов), которым давали откровение.
We did not send before you except men whom We inspired.
Мы посылали до тебя посланниками только мужей, которым внушали откровение.
We did not send before you except men, whom We inspired.
Мы и до тебя отправляли только мужей, которым внушали откровение.
We did not send before you except men whom We inspired.
Мы посылали предшествующим народам лишь только людей, которым Мы внушали Наше Откровение. Мы не посылали ангелов, как хотят неверные из твоего народа.
We did not send before you except men, whom We inspired.
Мы посылали к народам до тебя (о Мухаммад!) лишь только людей (мужчин), которым Мы внушали Откровения, а они передавали их людям.
We did not send before you except men whom We inspired.
До тебя , о Мухаммад, Мы посылали посланниками только смертных мужей, которым внушали откровение.
We did not send before you except men, whom We inspired.
Мы и до тебя , о Мухаммад, отправляли посланниками только мужей, которым внушали откровения.
We did not send before you except men, whom We inspired.
И до тебя, (о Мухаммад!), Мы посылали лишь людей, Которым Откровение внушали.
Do you think we should send for the doctor?
Думаете, стоит послать за врачом?
Do you think we should send for the doctor?
Думаешь, стоит послать за врачом?
You think we ought to send for your mother?
Не думаешь ли ты, что мы должны забрать твою мать?
Don't you think we ought to send her back?
Ты не думаешь что нам нужно послать её назад?
Save us now, we beg you, Yahweh! Yahweh, we beg you, send prosperity now.
(117 25) О, Господи, спаси же! О, Господи, споспешествуй же!
We can only send ten to Narbos, you arrange it between you.
Туда можем послать только 10, сами решайте!
We did not send you except as mercy to mankind.
И Мы послали тебя (о, Мухаммад) только как милость для миров кто уверует в тебя, как в Посланника, тот будет счастлив и преуспеет как в этом мире, так и в Вечной жизни .
We did not send you except as mercy to mankind.
Мы послали тебя только как милость для миров.
We did not send you except as mercy to mankind.
Правоверные приняли эту милость, возблагодарили Аллаха и стали выполнять все, что от них требуется. Остальные люди отказались уверовать, стали неблагодарностью отвечать на блага своего Господа и отказались от Его милости.
We did not send you except as mercy to mankind.
Мы отправили тебя только в качестве милости к мирам.
We did not send you except as mercy to mankind.
Мы послали тебя, о пророк, только как милость для обитателей миров.
We did not send you except as mercy to mankind.
Мы направили тебя , Мухаммад, посланником только как милость к обитателям миров.
We did not send you except as mercy to mankind.
Тебя, (о Мухаммад!), послали Мы никак иначе, Как милость Нашу для миров!
We did not send you except as mercy to mankind.
Мы послали тебя не иначе, как милость мирам.
We can send only 23 to Cristo, you deside who.
Ээ... Туда могут полететь только 23, сами думайте!
Or we can send it for you to a friend.
Или нам послать его от вашего имени, вашему другу.
You know, George, I wish we could send Harry to college with you.
Мне бы хотелось, чтобы и Гарри поступил в колледж.
If you need more information, we are happy to send it.
Если вам нужно больше информации, мы будем рады её вам переслать.

 

Related searches : We Send - Send You - We Always Send - We Must Send - Could We Send - We Did Send - If We Send - We Gladly Send - Herewith We Send - We Never Send - Usually We Send - We Would Send - We Should Send - We May Send