Translation of "we send you" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
We send you a telegram. | Мы отправляли вам телеграмму. |
We'll send for you when we want you. | Когда вы понадобитесь, мы пришлем за вами. |
Do you send it down from the clouds, or We send it down? | Вы ли ниспослали ее из дождевых туч или Мы низводим? |
Do you send it down from the clouds, or We send it down? | Разве вы ее низвели из облака, или Мы низводим? |
Do you send it down from the clouds, or We send it down? | Вы ли ниспосылаете ее из дождевых туч или Мы ниспосылаем? |
Do you send it down from the clouds, or We send it down? | Вы ли ее ниспосылаете из туч или Мы ниспосылаем? |
Do you send it down from the clouds, or We send it down? | Вы или Мы из туч ее низводим? |
Do you send it down from the clouds, or We send it down? | Вы ли низводите ее с облак, или Мы изводители ее? |
Did you send it down from the clouds, or did We send it? | Вы ли ниспослали ее из дождевых туч или Мы низводим? |
Did you send it down from the clouds, or did We send it? | Разве вы ее низвели из облака, или Мы низводим? |
Did you send it down from the clouds, or did We send it? | Вы ли ниспосылаете ее из дождевых туч или Мы ниспосылаем? |
Did you send it down from the clouds, or did We send it? | Вы ли ее ниспосылаете из туч или Мы ниспосылаем? |
Did you send it down from the clouds, or did We send it? | Вы или Мы из туч ее низводим? |
Did you send it down from the clouds, or did We send it? | Вы ли низводите ее с облак, или Мы изводители ее? |
We did not send you as their advocate. | Мы не посылали тебя наблюдателем над ними. |
We did not send you as their advocate. | Мы не посылали тебя их попечителем и хранителем. |
We did not send you as their advocate. | Терпи их (неверных) и скажи своим близким, чтобы и они терпели. |
We did not send you as their advocate. | Мы не посылали тебя поручителем за их деяния . |
If we do, I'll send you an invitation. | Когда мы решим, я пришлю вам приглашение. |
We did not send before you except men whom We inspired. | И до тебя (о, Пророк) посылали Мы (к прежним общинам) только мужчин (а не женщин или ангелов), которым давали откровение. |
We did not send before you except men whom We inspired. | Мы посылали до тебя посланниками только мужей, которым внушали откровение. |
We did not send before you except men, whom We inspired. | Мы и до тебя отправляли только мужей, которым внушали откровение. |
We did not send before you except men whom We inspired. | Мы посылали предшествующим народам лишь только людей, которым Мы внушали Наше Откровение. Мы не посылали ангелов, как хотят неверные из твоего народа. |
We did not send before you except men, whom We inspired. | Мы посылали к народам до тебя (о Мухаммад!) лишь только людей (мужчин), которым Мы внушали Откровения, а они передавали их людям. |
We did not send before you except men whom We inspired. | До тебя , о Мухаммад, Мы посылали посланниками только смертных мужей, которым внушали откровение. |
We did not send before you except men, whom We inspired. | Мы и до тебя , о Мухаммад, отправляли посланниками только мужей, которым внушали откровения. |
We did not send before you except men, whom We inspired. | И до тебя, (о Мухаммад!), Мы посылали лишь людей, Которым Откровение внушали. |
Do you think we should send for the doctor? | Думаете, стоит послать за врачом? |
Do you think we should send for the doctor? | Думаешь, стоит послать за врачом? |
You think we ought to send for your mother? | Не думаешь ли ты, что мы должны забрать твою мать? |
Don't you think we ought to send her back? | Ты не думаешь что нам нужно послать её назад? |
Save us now, we beg you, Yahweh! Yahweh, we beg you, send prosperity now. | (117 25) О, Господи, спаси же! О, Господи, споспешествуй же! |
We can only send ten to Narbos, you arrange it between you. | Туда можем послать только 10, сами решайте! |
We did not send you except as mercy to mankind. | И Мы послали тебя (о, Мухаммад) только как милость для миров кто уверует в тебя, как в Посланника, тот будет счастлив и преуспеет как в этом мире, так и в Вечной жизни . |
We did not send you except as mercy to mankind. | Мы послали тебя только как милость для миров. |
We did not send you except as mercy to mankind. | Правоверные приняли эту милость, возблагодарили Аллаха и стали выполнять все, что от них требуется. Остальные люди отказались уверовать, стали неблагодарностью отвечать на блага своего Господа и отказались от Его милости. |
We did not send you except as mercy to mankind. | Мы отправили тебя только в качестве милости к мирам. |
We did not send you except as mercy to mankind. | Мы послали тебя, о пророк, только как милость для обитателей миров. |
We did not send you except as mercy to mankind. | Мы направили тебя , Мухаммад, посланником только как милость к обитателям миров. |
We did not send you except as mercy to mankind. | Тебя, (о Мухаммад!), послали Мы никак иначе, Как милость Нашу для миров! |
We did not send you except as mercy to mankind. | Мы послали тебя не иначе, как милость мирам. |
We can send only 23 to Cristo, you deside who. | Ээ... Туда могут полететь только 23, сами думайте! |
Or we can send it for you to a friend. | Или нам послать его от вашего имени, вашему другу. |
You know, George, I wish we could send Harry to college with you. | Мне бы хотелось, чтобы и Гарри поступил в колледж. |
If you need more information, we are happy to send it. | Если вам нужно больше информации, мы будем рады её вам переслать. |
Related searches : We Send - Send You - We Always Send - We Must Send - Could We Send - We Did Send - If We Send - We Gladly Send - Herewith We Send - We Never Send - Usually We Send - We Would Send - We Should Send - We May Send