Translation of "we show you" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
We need to show you something. | Мы должны тебе кое что показать. |
We hope you will enjoy the show. | Надеемся, представление вам понравится. |
I'll show you where we can hide. | Я покажу тебе, где мы можем спрятаться. |
We have a video to show you. | У нас есть ролик, чтобы вы посмотрели. |
We will show you his skills soon | Он правда пролетит под триумфальной аркой? Отчаянный парень. |
I'll show you when we pass it. | Я покажу, когда мы там будем. |
Every time you show up, we fight. | Каждый раз, как она появляется, мы во чтонибудь влипаем. |
Let me show you how we do that. | Давай я покажу тебе, как это делается. |
Let me show you how we do that. | Давайте я покажу вам, как это делается. |
To show you what else we can do. | Чтобы показать вам, что ещё мы можем делать, вот матрица А и это |
Let me show you how we do that. | Позвольте показать, как это делается. |
Let me show you how fallible we are. | Позвольте мне продемонстрировать насколько нам свойственно ошибаться. |
We are surely Able to show you what We promise them. | И, поистине, Мы однозначно можем показать тебе (о, Пророк) то наказание , что обещаем им многобожникам . |
We are surely Able to show you what We promise them. | А ведь Мы можем показать тебе то, что им обещаем. |
We are surely Able to show you what We promise them. | Всевышний подчеркнул, что обещанное наказание может быть очень близким. И если Аллах откладывает его, то Он поступает так потому, что этого требует божественная мудрость, а не потому, что Он не способен тотчас наказать грешников. |
We are surely Able to show you what We promise them. | Воистину, Мы способны показать тебе то, что им обещано. |
We are surely Able to show you what We promise them. | А ведь Мы, истинно, можем показать тебе наказание, обещанное Нами им, и подвергнуть их этой каре. Будь уверен в Нашей поддержке и помощи. |
We are surely Able to show you what We promise them. | Воистину, в Нашей власти показать тебе то, что обещано им. |
We are surely Able to show you what We promise them. | Конечно, можем Мы явить тебе, Что Мы им обещаем, (За ослушание грозя суровой карой) |
We are surely Able to show you what We promise them. | Истинно, Мы можем показать тебе то, чем угрожается им. |
We are indeed able to show you what We promise them. | И, поистине, Мы однозначно можем показать тебе (о, Пророк) то наказание , что обещаем им многобожникам . |
We thought you might need us to show you the way. | Ěű ďîäóěŕëč, ňî ëó řĺ ďîęŕçŕňü âŕě äîđîăó. |
I'll show you what happens when we run that. | Я покажу вам, что произойдет, если запустить этот код. |
And I'll show you what we came up with. | И я покажу сейчас, что у нас из этого получилось. |
So we tried, and I'll show you what we came up with. | Мы попробовали, и я покажу вам, что у нас получилось. |
Surely We are able to show you what We warn them against. | И, поистине, Мы однозначно можем показать тебе (о, Пророк) то наказание , что обещаем им многобожникам . |
Surely We are able to show you what We warn them against. | А ведь Мы можем показать тебе то, что им обещаем. |
Surely We are able to show you what We warn them against. | Всевышний подчеркнул, что обещанное наказание может быть очень близким. И если Аллах откладывает его, то Он поступает так потому, что этого требует божественная мудрость, а не потому, что Он не способен тотчас наказать грешников. |
Surely We are able to show you what We warn them against. | Воистину, Мы способны показать тебе то, что им обещано. |
Surely We are able to show you what We warn them against. | А ведь Мы, истинно, можем показать тебе наказание, обещанное Нами им, и подвергнуть их этой каре. Будь уверен в Нашей поддержке и помощи. |
Surely We are able to show you what We warn them against. | Воистину, в Нашей власти показать тебе то, что обещано им. |
Surely We are able to show you what We warn them against. | Конечно, можем Мы явить тебе, Что Мы им обещаем, (За ослушание грозя суровой карой) |
Surely We are able to show you what We warn them against. | Истинно, Мы можем показать тебе то, чем угрожается им. |
We have some new products we'd like to show you. | У нас есть несколько новых продуктов, которые мы хотели бы показать тебе. |
Or show you some of what We have promised them. | Мы также может показать тебе то, что обещали им, ведь Мы властны над ними. Мы ниспосылаем наказание или откладываем его на определенный срок только в соответствии с Нашей мудростью. |
Or show you some of what We have promised them. | Или, если ты желаешь, Мы покажем тебе при жизни наказание, которое Мы обещали им. |
Or show you some of what We have promised them. | Или тебе покажем то, Чем Мы, увещевая их, грозили. |
In order that We may show you Our great signs. | (И Мы сделали это,) чтобы показать тебе (о, Муса) (некоторые) из Наших величайших знамений. |
In order that We may show you Our great signs. | чтобы показать тебе среди Наших знамений величайшее. |
In order that We may show you Our great signs. | Мы покажем тебе некоторые из Наших величайших знамений. |
In order that We may show you Our great signs. | чтобы показать тебе некоторые из Наших величайших знамений, которые будут доказательством твоей правдивости в передаче Нашего Послания. |
In order that We may show you Our great signs. | Мы сотворили это , чтобы явить тебе кое что из Наших величайших знамений. |
In order that We may show you Our great signs. | Чтоб показать тебе (хотя бы два) Из Наших величайших Знаков. |
In order that We may show you Our great signs. | Покажем тебе еще некоторые из самых великих Наших знамений. |
That We may show you (some) of Our Greater Signs. | (И Мы сделали это,) чтобы показать тебе (о, Муса) (некоторые) из Наших величайших знамений. |
Related searches : Show You - We First Show - We Could Show - Here We Show - As We Show - You May Show - Show You Care - I Show You - Will Show You - Show You How - Show You Round - Show You Around - You Show Interest - Show You Something