Translation of "we thus will" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Thus - translation : We thus will - translation : Will - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Thus We will repay every ingrate. | Так Мы воздадим каждому неверующему! |
Thus We will repay every ingrate. | Так Мы воздаем всякому неверному! |
Thus We will repay every ingrate. | Они не умрут, потому что смерть была бы для них облегчением, и адские муки ни на миг не оставят их в покое. Такое наказание уготовлено для каждого неверного, который проявляет упрямство и отказывается уверовать. |
Thus We will repay every ingrate. | Так Мы воздаем каждому неверующему. |
Thus We will repay every ingrate. | Так Мы караем каждого неблагодарного. |
Thus We will repay every ingrate. | Таково наше наказание всякому неверному! |
Thus we will give a stroll together. | Мы поедем вместе. |
Thus, like the hay, we will populate the world . | И так, подобно траве, мы заселим мир. quot |
Thus We bring out the dead perhaps you will reflect. | (И этот пример приводится), чтобы вы получили пользу от этого наставления! |
Thus We bring out the dead perhaps you will reflect. | Так изведем Мы и мертвых, может быть, вы опомнитесь! |
Thus We bring out the dead perhaps you will reflect. | Таким же образом Мы воскрешаем мертвых. Быть может, вы помяните назидание. |
Thus We bring out the dead perhaps you will reflect. | Может быть, вы опомнитесь и уверуете в мощь Аллаха, в воскрешение и в Судный день! |
Thus We bring out the dead perhaps you will reflect. | Подобным же образом Мы оживляем мертвых быть может, вы запомните это как назидание. |
Thus We bring out the dead perhaps you will reflect. | Так Мы и мертвых изведем, (Чтоб воскресить на Суд их) Быть может, это вас уразумит. |
Thus We bring out the dead perhaps you will reflect. | Так воздвигнем Мы и мёртвых этим, может быть, вразумитесь вы. |
Thus shall We raise the dead maybe you will take admonition. | (И этот пример приводится), чтобы вы получили пользу от этого наставления! |
Thus We arranged. | Мы предопределили меру, и как прекрасно Мы предопределяем! Мы предопределили судьбу зародыша, позаботились о нем во мраке материнской утробы и превратили его из капли в сгусток крови, а затем в кусочек мяса. |
Thus We arranged. | И Мы смогли создать его наилучшим образом, и придать ему облик, и вывести на свет. |
Thus will they do. | Я отправлю к царю Сулейману гонцов для того, чтобы они раздобыли для нас как можно больше сведений о его возможностях. Только тогда мы сможем принять правильное решение. |
Thus will they do. | Вот так они поступают. |
Thus will they do. | Они так всегда поступают. |
Thus will they do. | Так поступают они. |
The Commission will thus | В связи с этим Комиссия |
Thus we save believers. | И вот так Мы спасаем верующих. |
Thus we save believers. | Это обещание и благая весть, которая предназначена для всех правоверных, которых постигла печаль или беда. Аллах обещал избавить их от печали и облегчить их судьбу только потому, что они являются верующими. |
Thus we misled you. | Мы ввели вас в заблуждение, и мы сами были заблудшими . Предводители неверующих ответят Вы поклонялись ложным божествам вместе с нами, и вы ничем не лучше нас. |
Thus we save believers. | Так Мы спасаем верующих. |
Thus we save believers. | Так Мы спасаем праведников, которые раскаиваются в своих грехах и обращаются к Нам искренне и чистосердечно. |
Thus we misled you. | Мы призывали вас к заблуждению и нечестию, и вы послушали нас. |
Thus we save believers. | Так спасаем Мы верующих. |
Thus we save believers. | Так избавляем Мы верующих. |
Thus, the paragraph will read, | Поэтому текст пункта будет звучать следующим образом |
Thus everything will be harmonized. | Так всё придёт в гармонию. |
Thus you will be well. | Так будет хорошо. |
Thus We reveal it as plain revelations, and verily Allah guideth whom He will. | И так как Мы ниспослали предыдущие аяты Мы низвели его Коран , как ясные (по выражению и смыслу) знамения, и потому, что (только) Аллах наставляет (на истинный путь), кого пожелает. |
Thus We reveal it as plain revelations, and verily Allah guideth whom He will. | И так Мы низвели его, как ясное знамения, и потому, что Аллах ведет прямым путем, кого пожелает. |
Thus We reveal it as plain revelations, and verily Allah guideth whom He will. | Таким образом Мы ниспослали его (Коран) в виде ясных аятов, и Аллах ведет прямым путем того, кого пожелает. |
Thus We reveal it as plain revelations, and verily Allah guideth whom He will. | Так же, как Мы послали Свои знамения Своим посланникам раньше, Мы ниспослали весь Коран Мухаммаду в виде ясных айатов, чтобы они стали знамением для людей. Поистине, Аллах ведёт, кого Он пожелает, по прямому пути, исходя из здравости его природы и отдалённости от упрямства. |
Thus We reveal it as plain revelations, and verily Allah guideth whom He will. | И вот Мы ниспослали Коран ясными аятами о том, что Аллах направляет на прямой путь того, кого пожелает. |
Thus We reveal it as plain revelations, and verily Allah guideth whom He will. | И так Мы низвели его как ясные знаменья (В знак того), что, истинно, Аллах Ведет прямым путем того, Кого сочтет Своим желаньем. |
Thus We reveal it as plain revelations, and verily Allah guideth whom He will. | Так, Мы ниспослали его, как явные знамения, и в знамение того, что Бог ставит на прямой путь кого хочет. |
Thus We require the fabricators. | И вот так Мы воздаем измышляющим ложь! |
Thus We requite Every ingrate. | Так Мы воздадим каждому неверующему! |
Thus We require the fabricators. | Так Мы воздаем измышляющим ложь! |
Thus We requite Every ingrate. | Так Мы воздаем всякому неверному! |
Related searches : We Will Thus - Will Thus - Thus We - We Thus - And Thus Will - And Will Thus - Will Thus Have - We Thus Have - Thus We Could - Thus We Hope - Thus We Suggest - Thus We Have - Thus We Can