Translation of "whereas before" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Whereas by saying I'd killed her the night before, I reassured you,
В то время как, говоря, что убил её, я успокоил вас.
Whereas before, we went with the big brands that we were sure we trusted.
Тогда как раньше мы предпочитали крупные брэнды, которые, мы были уверены, заслуживали доверие.
Whereas...
В то время как ...
whereas...
Между тем...
You promise me that I will be raised again whereas generations have passed away before me?
Ведь канули (в века) те поколения, что были до меня, (И не были воскрешены никем)!
You promise me that I will be raised again whereas generations have passed away before me?
Ведь нет теперь тех поколений, которые были прежде меня .
Whereas F.C.S.
Новые идеи в философии.
Whereas children
Детей я люблю.
What! You promise me that I will be raised again whereas generations have passed away before me?
Неужели вы обещаете мне, что я буду выведен (из моей могилы снова живым)? Но ведь уже прошли уже жили на земле поколения (прежних людей, которые были) до меня (и ни один из них еще не воскрес)!
What! You promise me that I will be raised again whereas generations have passed away before me?
Неужели вы обещаете мне, что я буду изведен? ведь уже прошли поколения до меня!
What! You promise me that I will be raised again whereas generations have passed away before me?
Неужели вы угрожаете мне тем, что меня вытащат из могилы, в то время как до меня уже прошло много поколений? .
What! You promise me that I will be raised again whereas generations have passed away before me?
Зачем вы угрожаете мне тем, что меня поднимут из могилы, ежели до меня уже ушло из жизни много поколений?
You believe in it now, whereas you were impatient for it before? ( Eagerly demanding for it to occur.)
(И будет сказано вам) Разве теперь (вы уверовали), когда (сами) раньше торопили с ним с наказанием ? .
You believe in it now, whereas you were impatient for it before? ( Eagerly demanding for it to occur.)
А раньше вы это торопили .
You believe in it now, whereas you were impatient for it before? ( Eagerly demanding for it to occur.)
А ведь раньше ты ослушался и был одним из распространяющих нечестие (10 90 91) Но не помогла им вера, когда они увидели Наше наказание. Таким всегда было установление Аллаха для Его рабов.
You believe in it now, whereas you were impatient for it before? ( Eagerly demanding for it to occur.)
Неужели теперь, после того, как вы торопили их?
You believe in it now, whereas you were impatient for it before? ( Eagerly demanding for it to occur.)
Тогда вам скажут Теперь вы убедились, а ведь вы торопились ускорить его наступление .
You believe in it now, whereas you were impatient for it before? ( Eagerly demanding for it to occur.)
(Поверите) тогда! А раньше вы же торопили с нею .
You believe in it now, whereas you were impatient for it before? ( Eagerly demanding for it to occur.)
А теперь они хотят все ускорить её!
whereas We gave them no Books that they could study nor sent to them any warner before you.
И не давали Мы не ниспосылали им этим неверующим арабам каких либо книг (до Корана), которые они изучали бы, и не посылали к ним до тебя (о, Посланник) увещевателя (который предупреждал бы их о Нашей мощи в наказании).
whereas We gave them no Books that they could study nor sent to them any warner before you.
Мы не давали им книг, которые они изучали бы, и не посылали к ним до тебя увещателя.
whereas We gave them no Books that they could study nor sent to them any warner before you.
Мы не даровали им Писаний, которые они могли бы изучить, и не посылали к ним до тебя предостерегающего увещевателя. У них нет Писания, на которое они могли бы опираться, и нет посланника, словами и поступками которого они могли бы оправдываться.
whereas We gave them no Books that they could study nor sent to them any warner before you.
Мы не даровали им Писаний, которые они могли бы изучить, и не посылали к ним до тебя предостерегающего увещевателя.
whereas We gave them no Books that they could study nor sent to them any warner before you.
Аллах не давал арабам Небесных Книг, которые они изучали бы, и не посылал им увещевателя до тебя, чтобы он предупреждал их о последствиях опровержения ими истины.
whereas We gave them no Books that they could study nor sent to them any warner before you.
Мы не даровали им писаний, которые они могли бы изучать, и не посылали к ним до тебя увещевателя.
whereas We gave them no Books that they could study nor sent to them any warner before you.
Мы не давали Книги им, Которые они бы изучали, И увещателя к ним до тебя не посылали.
whereas We gave them no Books that they could study nor sent to them any warner before you.
Мы не давали им писаний, которые читали бы они, и не посылали к ним прежде тебя никакого учителя.
whereas angels, though greater in might and power, don't bring a railing judgment against them before the Lord.
тогда как и Ангелы, превосходя их крепостью и силою, не произносят на них пред Господом укоризненного суда.
Whereas angels, which are greater in power and might, bring not railing accusation against them before the Lord.
тогда как и Ангелы, превосходя их крепостью и силою, не произносят на них пред Господом укоризненного суда.
Whereas good interpretation
Тут нет страсти, это не сделано своими руками я намеренно создал игру слов.
And Yusuf s brothers came and presented themselves before him, so he recognised them whereas they remained unaware of him.
Люди отправлялись в Египет, зная о том, что там имеются запасы продовольствия. Туда же отправил Йакуб своих сыновей за продовольствием, но оставил при себе родного брата Йусуфа Биньямина, не желая расставаться с ним.
He knows all that is before them and all that is behind them, whereas their knowledge cannot encompass it.
Знает Он то, что будет впереди их будущее и что было позади их прошлое , а они творения не объемлют этого знанием.
And Yusuf s brothers came and presented themselves before him, so he recognised them whereas they remained unaware of him.
И пришли братья Йусуфа и вошли к нему, и узнали они их, а они его не узнавали.
He knows all that is before them and all that is behind them, whereas their knowledge cannot encompass it.
Знает Он то, что было до них и что будет после них, а они не объемлют этого знанием.
And Yusuf s brothers came and presented themselves before him, so he recognised them whereas they remained unaware of him.
Когда Йусуф стал распоряжаться хранилищами земли египетской, он проявил себя как умелый правитель. В течение семи урожайных лет он велел засеивать все египетские земли и отводил под пашни огромные участки.
He knows all that is before them and all that is behind them, whereas their knowledge cannot encompass it.
Он знает их будущее и прошлое, но они не способны объять Его своим знанием.
And Yusuf s brothers came and presented themselves before him, so he recognised them whereas they remained unaware of him.
Братья Йусуфа (Иосифа) прибыли в Египет и явились к нему. Он узнал их, а они его не узнали.
He knows all that is before them and all that is behind them, whereas their knowledge cannot encompass it.
Аллах Всевышний знает их минувшие дела в земном мире и их деяния, с которыми они придут в дальнюю жизнь. Он хвала Ему! ведает их деяния, а они не объемлют этого своим знанием.
And Yusuf s brothers came and presented themselves before him, so he recognised them whereas they remained unaware of him.
И вот однажды братья Йусуфа прибыли в Египет и пришли к нему. Он узнал их, а они его не узнали.
He knows all that is before them and all that is behind them, whereas their knowledge cannot encompass it.
Аллах знает их прошлое и будущее, но сами они не ведают об этом ничего.
And Yusuf s brothers came and presented themselves before him, so he recognised them whereas they remained unaware of him.
И вот явились И предстали пред Йусуфом его братья. Узнал он их, Они ж его не распознали.
He knows all that is before them and all that is behind them, whereas their knowledge cannot encompass it.
Он знает то, что было прежде них, И то, что после них (наступит) Они же знанием своим Постигнуть этого не смогут.
And Yusuf s brothers came and presented themselves before him, so he recognised them whereas they remained unaware of him.
Братья Иосифа пришли и предстали пред ним он узнал их, а они его не угадали.
He knows all that is before them and all that is behind them, whereas their knowledge cannot encompass it.
Он знает и то, что есть пред ними, и то, что за ними, и чего сами они своим знанием не постигают.
Many a generation We did destroy before them thereupon they cried out whereas it is not the time to escape!
Сколько (уже) Мы погубили до них до этих многобожников поколений! И воззвали они обратились с покаянием (когда пришло наказание), но уже было поздно, чтобы избежать (этого).

 

Related searches : And Whereas - But Whereas - Whereas For - Recitals Whereas - Whereas Notice - Whereas Some - Agreement Whereas - Whereas After - Yet Whereas - Whereas Today - Whereas During - Whereas When - Whereas With