Translation of "wicked way" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

Wicked - translation : Wicked way - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

By the pricking of my thumbs, something wicked this way comes.
Палец у меня зудит, что то грешное спешит.
By the pricking of my thumbs, something wicked this way comes.
У меня разнылся палец, к нам идёт дурной скиталец.
By the pricking of my thumbs, something wicked this way comes.
Палецъ у меня зудитъ что то злое къ намъ спѣшитъ.
Will you keep the old way, which wicked men have trodden,
Неужели ты держишься пути древних, по которому шли люди беззаконные,
Hast thou marked the old way which wicked men have trodden?
Неужели ты держишься пути древних, по которому шли люди беззаконные,
But nature had its wicked way, and brown babies were born.
Но, как природе дано, иногда рождаются коричневые дети.
By the pricking of my thumbs, something wicked this way comes.
Палец у меня зудит, Чтото злое к нам спешит.
For Yahweh knows the way of the righteous, but the way of the wicked shall perish.
Ибо знает Господь путь праведных, а путь нечестивых погибнет.
See if there is any wicked way in me, and lead me in the everlasting way.
(138 24) и зри, не на опасном ли я пути, и направь меня на путь вечный.
And see if there be any wicked way in me, and lead me in the way everlasting.
(138 24) и зри, не на опасном ли я пути, и направь меня на путь вечный.
When I tell the wicked, O wicked man, you shall surely die, and you don't speak to warn the wicked from his way that wicked man shall die in his iniquity, but his blood will I require at your hand.
Когда Я скажу беззаконнику беззаконник! ты смертью умрешь , а тыне будешь ничего говорить, чтобы предостеречь беззаконника от пути его, то беззаконник тот умрет за грех свой, но кровь его взыщу от рукитвоей.
When I say unto the wicked, O wicked man, thou shalt surely die if thou dost not speak to warn the wicked from his way, that wicked man shall die in his iniquity but his blood will I require at thine hand.
Когда Я скажу беззаконнику беззаконник! ты смертью умрешь , а тыне будешь ничего говорить, чтобы предостеречь беззаконника от пути его, то беззаконник тот умрет за грех свой, но кровь его взыщу от рукитвоей.
Wicked!
Wicked!
Wicked!
Круто!
It was wicked, but it was devised in this way for this kind of impact.
Это было безнравственно, но оно было разработано таким образом для этого вида воздействия.
The way of the wicked is like darkness. They don't know what they stumble over.
Путь же беззаконных как тьма они не знают, обо что споткнутся.
The way of the wicked is as darkness they know not at what they stumble.
Путь же беззаконных как тьма они не знают, обо что споткнутся.
A wicked man hardeneth his face but as for the upright, he directeth his way.
Человек нечестивый дерзок лицом своим, а праведный держит прямо путь свой.
When I tell the wicked, You shall surely die and you give him no warning, nor speak to warn the wicked from his wicked way, to save his life the same wicked man shall die in his iniquity but his blood will I require at your hand.
Когда Я скажу беззаконнику смертью умрешь! , а ты не будешь вразумлять его и говорить, чтобы остеречь беззаконника отбеззаконного пути его, чтобы он жив был, то беззаконник тот умрет в беззаконии своем, и Я взыщу кровь его от рук твоих.
The Wicked Witch DingDong! The Wicked Witch is dead
Свирепой ведьмы больше нет.
Hey, you look downright wicked. Not wicked, clint. Practical.
эй ты выглядишь такой сердитой не сердитой Клинт практичной что ты придумала на этот раз?
Tom's wicked.
Том злой.
You're wicked.
Ты злобный.
That's wicked.
Это круто.
That's wicked!
Вот дурной!
Wicked woman!
Шлюха.
Wicked pirate!
Противный пират!
Don't enter into the path of the wicked. Don't walk in the way of evil men.
Не вступай на стезю нечестивых и не ходи по пути злых
A righteous person is cautious in friendship, but the way of the wicked leads them astray.
Праведник указывает ближнему своему путь, а путьнечестивых вводит их в заблуждение.
The righteous is more excellent than his neighbour but the way of the wicked seduceth them.
Праведник указывает ближнему своему путь, а путьнечестивых вводит их в заблуждение.
When I say unto the wicked, Thou shalt surely die and thou givest him not warning, nor speakest to warn the wicked from his wicked way, to save his life the same wicked man shall die in his iniquity but his blood will I require at thine hand.
Когда Я скажу беззаконнику смертью умрешь! , а ты не будешь вразумлять его и говорить, чтобы остеречь беззаконника отбеззаконного пути его, чтобы он жив был, то беззаконник тот умрет в беззаконии своем, и Я взыщу кровь его от рук твоих.
Thus We clearly set forth Our signs so that the way of the wicked might become distinct.
И так как были разъяснены в этой суре доказательства указывающие на заблуждения многобожников Мы разъясняем знамения все, что касается Веры , и чтобы (этим самым) (еще и) проявилась (ложность) пути бунтарей многобожников !
Thus We clearly set forth Our signs so that the way of the wicked might become distinct.
И так Мы разъясняем знамения, чтобы стал ясным путь грешников!
Thus We clearly set forth Our signs so that the way of the wicked might become distinct.
Таким образом Мы разъясняем знамения, чтобы стал ясен путь грешников.
Thus We clearly set forth Our signs so that the way of the wicked might become distinct.
И Мы так ясно разъясняем Наши различные знамения, чтобы выявить прямой путь к истине, по которому идут верующие, чтобы стал ясным неправильный путь грешников.
Thus We clearly set forth Our signs so that the way of the wicked might become distinct.
Так Мы разъясняем Наши знамения, чтобы путь грешников был различим т пути праведников .
Thus We clearly set forth Our signs so that the way of the wicked might become distinct.
Мы с ясностью такой знамения толкуем, Чтоб выявить (для вас) путь тех, Кто с праведной дороги сбился.
Thus We clearly set forth Our signs so that the way of the wicked might become distinct.
Так ясно излагаем Мы эти знамения, и это для того, чтобы путь подлежащих обвинению был явным.
Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men.
Не вступай на стезю нечестивых и не ходи по пути злых
Yet if you warn the wicked, and he doesn't turn from his wickedness, nor from his wicked way, he shall die in his iniquity but you have delivered your soul.
Но если ты вразумлял беззаконника, а он не обратился от беззакония своего и от беззаконного пути своего, то он умрет в беззаконии своем, а ты спас душу твою.
Yet if thou warn the wicked, and he turn not from his wickedness, nor from his wicked way, he shall die in his iniquity but thou hast delivered thy soul.
Но если ты вразумлял беззаконника, а он не обратился от беззакония своего и от беззаконного пути своего, то он умрет в беззаконии своем, а ты спас душу твою.
Wicked bird, wicked goose. What idle thing has turned you loose?
Жалкий гусь, дурная птица, как ты смог освободиться?
Tom is wicked.
Том злой.
The wicked one.
Зла.
Men are wicked
Мужчины порочны

 

Related searches : Wicked Wonderland - Wicked Witch - Wicked Problem - Wicked Sense - Wicked Science - Wicked Queen - Wicked Heart - Wicked Humour - Wicked Mind - Wicked Cool - Wicked People - Wicked Grin - Wicked Man