Translation of "will may have" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Have - translation : Will - translation : Will may have - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
We will always have the breaststroke, and long may it reign. | Брасс всегда будет с нами, долгого ему царствования. |
Say Will they intercede though they may have no power and though they may not even understand? | Скажи (им) (о, Посланник) Неужели (вы берете их себе заступниками, как вы об этом сами утверждаете) даже если они ложные божества не владеют ничем и не разумеют не понимают, что вы им поклоняетесь ? |
Say Will they intercede though they may have no power and though they may not even understand? | Скажи Даже если бы они не владели ничем и не разумели? |
Say Will they intercede though they may have no power and though they may not even understand? | Более того, идолы и истуканы, которым поклоняются многобожники, даже не обладают разумом, за который их можно было бы похвалить. Камни, деревья, иконы, статуи, мертвые это всего лишь безжизненные тела, которые не могут принести человеку никакой пользы. |
Say Will they intercede though they may have no power and though they may not even understand? | Скажи А если они не владеют ничем и не разумеют? . |
Say Will they intercede though they may have no power and though they may not even understand? | Скажи им, о Мухаммад Неужели вы им поклоняетесь, даже если они не властны ни над чем и ничего не разумеют?! |
Say Will they intercede though they may have no power and though they may not even understand? | Спроси Неужели вы поклоняетесь им , даже если они не властны ни над чем и лишены дара разума? |
Say Will they intercede though they may have no power and though they may not even understand? | Скажи Даже тогда, Когда они ничем не обладают, Не разумеют ничего? |
Say Will they intercede though they may have no power and though they may not even understand? | Скажи И как же бы были ими те, которые не имеют никакой силы и ничего не разумеют? |
Yet you will not come to me, that you may have life. | Но вы не хотите придти ко Мне, чтобы иметь жизнь. |
'It is settled that you will have me, whatever I may be... You will not reject me... | Кончено то, что вы возьмете меня, какой бы я ни был, не откажетесь от меня? |
The time may come when people will have used up all the oil. | Может статься, что люди израсходуют всю нефть на Земле. |
1 Working groups will have the opportunity to meet on 15 May 2006. | 1 Рабочие группы будут иметь возможность провести совещание 15 мая 2006 года. |
The construction of this installation will have to be completed by May 1997. | Стро ительство должно быть закончено в начале мая 1997 года. |
There's also a hint you may have helped her draft her new will. | Некоторые формы очень сложные. Здесь еще намек, что вы могли помочь ей набросать новое завещание. |
Ryabinin's children will have the means to live and get an education, while yours may not have!' | У детей Рябинина будут средства к жизни и образованию, а у твоих, пожалуй, не будет! |
May the blessing Bakri network, this field, and you will see this field you will have a blessing. | Мая по благословению Бакри сети, в этом поле, и вы увидите, это поле будет иметь благословение. |
May good will prevail! | Да пребудет добрая воля! |
I may have. | Мог бы. |
If chance will have me king, why, chance may crown me, without my stir. | Пускай судьба сама меня венчает, Без моего вмешательства. |
And you may already have an intuitive response I will owe the bank some money. | Думаю, вы уже догадались, что я должен банку некоторую сумму. |
And ye will have half of that which your wives may leave, if they have no Child, but if they have a child then ye shall have one fourth of that which they may leave, after paying a bequest they may have bequeathed or a debt. | (И такое распределение наследственного имущества делается) после (исполнения) завещанного, которой он умерший завещает, или долга (который был на нем). А им вашим женам четверть того, что оставили вы (мужья), если у вас нет ребенка. |
And ye will have half of that which your wives may leave, if they have no Child, but if they have a child then ye shall have one fourth of that which they may leave, after paying a bequest they may have bequeathed or a debt. | И вам половина того, что оставили ваши супруги, если у них нет ребенка. А если у них есть ребенок, то вам четверть того, что они оставили после завещанного, которое они завещают, или долга. |
And they shall have one fourth of that which ye may leaves if ye have no child but if ye have a child then they will have one eighth of that which ye may leave, after paying a bequest ye may have bequeathed or a debt. | А им четверть того, что оставили вы, если у вас нет ребенка. А если у вас есть ребенок, то им одна восьмая того, что оставили вы после завещанного, которое вы завещаете, или долга. |
And ye will have half of that which your wives may leave, if they have no Child, but if they have a child then ye shall have one fourth of that which they may leave, after paying a bequest they may have bequeathed or a debt. | Но если у них есть ребенок, то вам принадлежит четверть того, что они оставили. Таков расчет после вычета по завещанию, которое они завещали, или выплаты долга. |
And they shall have one fourth of that which ye may leaves if ye have no child but if ye have a child then they will have one eighth of that which ye may leave, after paying a bequest ye may have bequeathed or a debt. | Им принадлежит четверть того, что вы оставили, если у вас нет ребенка. Но если у вас есть ребенок, то им принадлежит одна восьмая того, что вы оставили. |
And they shall have one fourth of that which ye may leaves if ye have no child but if ye have a child then they will have one eighth of that which ye may leave, after paying a bequest ye may have bequeathed or a debt. | А если их больше этого, то они все (братья и сёстры со стороны матери) получают одну треть наследства после уплаты долга и уплаты завещанного. Завещанное не может превышать 1 3 всего наследства после уплаты долга. |
And ye will have half of that which your wives may leave, if they have no Child, but if they have a child then ye shall have one fourth of that which they may leave, after paying a bequest they may have bequeathed or a debt. | Вам принадлежит половина того, что оставили ваши жены, если у них нет ребенка. Если же у них есть ребенок, то вам принадлежит четверть наследства после вычета по их завещанию и выплаты долга. |
And they shall have one fourth of that which ye may leaves if ye have no child but if ye have a child then they will have one eighth of that which ye may leave, after paying a bequest ye may have bequeathed or a debt. | Вашим вдовам принадлежит четверть того, что вы оставили, если у вас нет ребенка. Если же у вас есть ребенок, то вдовам принадлежит одна восьмая того, что вы оставили, после вычета по вашему завещанию и выплаты долга. |
And ye will have half of that which your wives may leave, if they have no Child, but if they have a child then ye shall have one fourth of that which they may leave, after paying a bequest they may have bequeathed or a debt. | А из того, что оставляют ваши жены, Вам половина надлежит, Если у них ребенка нет. А если есть у них ребенок, Вам четверть из того, что остается После уплаты завещаний и долгов. |
And they shall have one fourth of that which ye may leaves if ye have no child but if ye have a child then they will have one eighth of that which ye may leave, after paying a bequest ye may have bequeathed or a debt. | Им, (вашим женам), четверть из оставленного вами, Если у вас ребенка нет. А если есть у вас ребенок, Им надлежит одна восьмая из того, что остается После уплаты по завещанным наследствам и долгов. |
And ye will have half of that which your wives may leave, if they have no Child, but if they have a child then ye shall have one fourth of that which they may leave, after paying a bequest they may have bequeathed or a debt. | Вам половина того, что оставили жёны ваши, если нет у них детей но если есть у них дети, то вам четвёртая часть из того, что оставили они, после выдачи по завещанию их того, что завещали они кому либо, или после уплату долга. |
And they shall have one fourth of that which ye may leaves if ye have no child but if ye have a child then they will have one eighth of that which ye may leave, after paying a bequest ye may have bequeathed or a debt. | Также им, четвёртая часть из того, что оставите вы после себя, если нет у вас детей а если есть у вас дети, то им восьмая часть из того, что оставите вы после себя, после выдачи по завещанию вашему того, что завещаете кому либо, или после уплаты долга. |
The records concerning the financial transactions that will have occurred between January and May 1994 will be converted into IMIS. | В ИМИС будут переведены данные учета по финансовым операциям, которые будут осуществляться в период с января по май 1994 года. |
May God's will be done. | Да исполнится воля Божья. |
So whosoever will may heed. | и кто пожелает (понять и получить наставления), вспомнит его Коран (и получит пользу от руководства им). |
So whosoever will may heed. | и, кто пожелает, вспомнит его. |
So whosoever will may heed. | Речь идет либо об этой суре, либо о содержащейся в ней проповеди. Всякий желающий может запомнить это назидание, потому что теперь людям ясен прямой путь и представлены неоспоримые доказательства его истинности. |
So whosoever will may heed. | Помянет его тот, кто захочет. |
So whosoever will may heed. | и его запомнит и не забудет тот, кто пожелает. |
So whosoever will may heed. | и запомнит его тот, кто захочет. |
So whosoever will may heed. | И кто захочет, тот его услышит, |
So whosoever will may heed. | Кто захочет, тот получит наставление от него |
May you have happiness. | Пусть к вам придёт счастье. |
I may have overreacted. | Возможно, я слишком остро отреагировал. |
Related searches : May Will - May Have - Will Have - I May Will - May You Will - Will May Come - May Have Against - May Have Read - May Rather Have - Who May Have - May Have Failed - She May Have - May Still Have - May Have Added