Translation of "would undertake" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Undertake - translation : Would - translation : Would undertake - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
The Board would no longer undertake detailed management audits. | Комиссия больше не будет заниматься проведением углубленной ревизии по вопросам управления. |
Eurobonds would not cure disparities in competitiveness eurozone countries would still need to undertake their own structural reforms. | Еврооблигации не смогут устранить различия в конкурентоспособности странам еврозоны все равно будет необходимо проводить свои собственные структурные реформы. |
While based in Kenya, the Officer would undertake frequent travel to Somalia (security permitting). | Находясь в Кении, этот сотрудник будет совершать частные поездки в Сомали (если это позволят условия безопасности). |
Laboratories would be able to undertake genetic diagnostic testing and possibly discover new mutations. | Лаборатории получают таким образом возможность проводить генетическое диагностическое тестирование и, возможно, открывать новые мутации. |
Undertake diagnostic studies on sectors and areas where countries would need assistance (needs assessment) | провести диагностические исследования в тех секторах и областях, где странам может понадобиться помощь (оценка потребностей) |
I also stated previously that I would undertake further consultations with the international financial institutions. | Ранее я указывал также, что проведу дальнейшие консультации с международными финансовыми учреждениями. |
The Committee on Contributions would undertake the preparation of the new scale at its next session. | Комитет по взносам проведет подготовку новой шкалы на своей следующей сессии. |
In 1994 the Special Rapporteur would undertake further trips and missions in the context of his mandate. | 75. В 1994 году Специальный докладчик совершит в рамках своего мандата еще ряд поездок и миссий. |
Should the General Assembly adopt the draft resolution, the Secretary General would undertake the activities outlined therein. | Если Генеральная Ассамблея примет этот проект резолюции, то Генеральный секретарь предпримет шаги, предусмотренные в ней. |
Everything I undertake goes wrong. | Всё, за что я ни берусь, идёт не так. |
The Division would provide the day to day management and coordination and undertake all internal and external communication. | Отдел будет обеспечивать повседневное управление и координацию и отвечать за поддержание всех внутренних и внешних связей. |
Undertake reforms that would permit the United Nations to develop a strategy to identify and study potential threats. | необходимо провести реформы, которые позволили бы Организации Объединенных Наций разработать стратегию выявления потенциальных угроз и их изучения |
It would also undertake responsibility for the media accreditation and liaison functions performed previously by the Dissemination Division. | Он также будет выполнять обязанности по аккредитации средств массовой информации и функции связи, выполнявшиеся ранее Отделом распространения. |
In April 1994, Crestone announced that it would undertake seismic research in the concession area under Chinese protection. | В апреле 1994 года корпорация quot Крестон quot объявила о том, что под защитой Китая она проведет в районе концессии сейсмические исследования. |
There would be sufficient time to undertake such an in depth review between COP 1 and COP 2. | 38. Имеется достаточно времени для проведения такого углубленного рассмотрения в период между КС 1 и КС 2. |
The steering committee would be assisted in its role by the consultants, who would undertake technical research and the drafting of the proposed evaluation. | Помощь этому руководящему комитету в осуществлении его функций будут оказывать консультанты, которые проведут технические исследования и составят проект предлагаемой оценки. |
This synthesis was the first one in a series of exceedingly complicated and elegant syntheses that he would undertake. | Этот синтез был первым из серии чрезвычайно сложных и элегантных синтезов, которые он проделал. |
The officials freely admit that it would be either too dangerous or fruitless for them to undertake an investigation. | Сотрудники судебных органов открыто признают, что проведение расследования явилось бы для них слишком опасным или бесполезным. |
5. The FCCC interim secretariat would be requested to undertake the preparatory work required to successfully complete the review. | 5. Временному секретариату РКИК будет поручена подготовительная работа, необходимая для успешного проведения рассмотрения. |
For that purpose, they undertake to | С этой целью они принимают на себя обязательство |
Certainly, many nations undertake such activities. | Разумеется, многие государства предпринимают такие действия. |
Projects may undertake the following tasks | В проектах могут решаться следующие задачи |
I'm sorry I can't undertake it. | Но я не могу вам помочь. |
I did not ask CPV ask CPV for a favor to undertake undertake this position or that position ... | Я не спрашивал CPV ... спросите CPV ... об одолжении провести провести эту позицию или позицию ... |
Consequently, the employer would not have to undertake a new pay equity process under the general provisions of the Act. | Соответственно работодателю не нужно было бы начинать новый процесс выравнивания заработной платы в соответствии с общими положениями Закона. |
It was only through the increased support of the international community that UNHCR would be able to undertake its task. | Справиться с этой задачей УВКБ удастся лишь при условии расширения поддержки со стороны международного сообщества. |
Whatever we may undertake, diligence is important. | Что бы мы ни предприняли, важно усердие. |
The Forum may wish to undertake to | Форум, возможно, пожелает |
IUCN and UNESCO could undertake this task. | Международный союз охраны природы и природных ресурсов и ЮНЕСКО могли бы взять на себя осуществление этой задачи. |
That you're entitled to undertake tremendous responsibilities. | На ваши плечи возложена огромная ответственность. |
It would be the role of the Chief Minister to undertake such restructuring, were the new constitution to be adopted.11 | В случае принятия новой конституции такая реорганизация будет проводиться под началом главного министра11. |
His delegation hoped that the Commission would undertake further work on the drafting of model provisions on the procurement of services. | Его делегация надеется, что Комиссия продолжит работу над проектом типовых положений о закупках услуг. |
In view of the foregoing, we undertake to | Учитывая вышесказанное, мы обязуемся |
Argentina reiterates its willingness to undertake such negotiations. | Аргентина подтверждает свою готовность к проведению таких переговоров. |
We urge Russia to undertake a similar commitment. | Мы настоятельно призываем Россию взять на себя аналогичное обязательство. |
Undertake advocacy work for keeping offshoring markets open. | провести информационно просветительскую работу для сохранения открытости рынков офшоринга. |
The international community must undertake joint, effective action. | Международное сообщество должно предпринять совместные эффективные действия. |
UNDP shall undertake special efforts to ensure this. | В этих целях ПРООН должна предпринимать особые усилия. |
Undertake the first level of due diligence yourself. | Проводите комплексную оценку первого уровня самостоятельно. |
What a beautiful journey you're going to undertake. | Какое чудное путешествие вам предстоит. |
For the first time in this crisis, the European authorities would undertake an operation for which they have more than sufficient resources. | Впервые за время этого кризиса европейские власти провели бы операцию, для которой они бы имели более чем достаточно ресурсов. |
The Expert Group agreed to undertake intersessional work on the issue, the results of which would be presented at its second meeting. | Группа экспертов решила провести межсессионную работу по этому вопросу, результаты которой будут представлены на ее втором совещании. |
When it could be presumed that the defendant would not undertake any further criminal action, judges usually decided to release the defendant. | Когда имелись основания предположить, что подзащитный не совершит никаких других уголовно наказуемых деяний, то судьи обычно выносили решение об освобождении таких подзащитных. |
So fine was the thread that no frame could be found to weave it upon, nor would any weaver undertake to make one. | Такой тонкой была та нить, что нельзя было найти ни станка, чтобы ткать из неё, ни ткачиху, что взялась бы за это. |
It is suggested that when organizing and conducting the assessment process, the RIGs and the GCG would undertake arrangements to promote the following | Предлагается, чтобы при организации и проведении оценки РГО и ГКГ предприняли организационные меры к обеспечению |
Related searches : Undertake Tasks - Undertake Activities - Undertake Training - Undertake Obligations - We Undertake - Undertake Business - Undertake Studies - Undertake Changes - Undertake Course - Undertake Inspection - Undertake Jointly - Undertake Test - Undertake Treatment