Translation of "wrath" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

Wrath - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Thus they incurred wrath upon wrath.
И они вернулись (обретя) гнев (Аллаха) на (уже имевшийся прежде) гнев (который был на них за их прежние проявления неверия).
Thus they incurred wrath upon wrath.
И навлекли они на себя гнев на гнев.
Thus they incurred wrath upon wrath.
Они надеялись на его поддержку и предупреждали язычников, что будут воевать против них вместе с Божьим пророком. Когда же к ним явились Небесное Писание и Пророк, которого они узнали, они отказались уверовать и преступили границы дозволенного из зависти к правоверным.
Thus they incurred wrath upon wrath.
Они навлекли на себя гнев, один поверх другого.
Thus they incurred wrath upon wrath.
И дважды подверглись они великому гневу Господню .
Wrath doesn't control me, I control wrath instead.
Не гнев правит мной, а я гневом.
So they have drawn on themselves wrath upon wrath.
И они вернулись (обретя) гнев (Аллаха) на (уже имевшийся прежде) гнев (который был на них за их прежние проявления неверия).
So they have drawn on themselves wrath upon wrath.
И навлекли они на себя гнев на гнев.
So they have drawn on themselves wrath upon wrath.
Они надеялись на его поддержку и предупреждали язычников, что будут воевать против них вместе с Божьим пророком. Когда же к ним явились Небесное Писание и Пророк, которого они узнали, они отказались уверовать и преступили границы дозволенного из зависти к правоверным.
So they have drawn on themselves wrath upon wrath.
Они навлекли на себя гнев, один поверх другого.
So they have drawn on themselves wrath upon wrath.
И дважды подверглись они великому гневу Господню .
Fear our wrath!
Берегитесь нашего гнева!
The wrath of God?
Гнева Господня?
So they deserved wrath upon wrath and for the disbelievers is a disgraceful punishment.
И они вернулись (обретя) гнев (Аллаха) на (уже имевшийся прежде) гнев (который был на них за их прежние проявления неверия). И для неверных (уготовлено) наказание унизительное!
So they deserved wrath upon wrath and for the disbelievers is a disgraceful punishment.
И навлекли они на себя гнев на гнев. Поистине, для неверных наказание унизительное!
So they deserved wrath upon wrath and for the disbelievers is a disgraceful punishment.
Они навлекли на себя гнев, один поверх другого. Неверующим уготованы унизительные мучения.
So they deserved wrath upon wrath and for the disbelievers is a disgraceful punishment.
Для них и подобных им неверных унизительное наказание!
So they deserved wrath upon wrath and for the disbelievers is a disgraceful punishment.
И дважды подверглись они великому гневу Господню . Поистине, неверным уготовано унизительное наказание.
So they deserved wrath upon wrath and for the disbelievers is a disgraceful punishment.
Неверным будет унизительное наказание!
Surely the wrath of man praises you. The survivors of your wrath are restrained.
(75 11) И гнев человеческий обратится во славу Тебе остаток гнева Ты укротишь.
Thus, they earned wrath upon wrath, and there is a humiliating punishment for the faithless.
И они вернулись (обретя) гнев (Аллаха) на (уже имевшийся прежде) гнев (который был на них за их прежние проявления неверия). И для неверных (уготовлено) наказание унизительное!
Surely the wrath of man shall praise thee the remainder of wrath shalt thou restrain.
(75 11) И гнев человеческий обратится во славу Тебе остаток гнева Ты укротишь.
Oh, the wrath of Photoshop.
О, ярость Photoshop.
They have aroused our wrath,
и поистине они нас однозначно разгневали (своей попыткой уйти от нас),
Do not kindle the wrath.
Не разжигай ярости.
To hell with the wrath.
К черту ярость!
They have thus incurred wrath after wrath, and for such disbelievers there is a disgraceful doom.
И они вернулись (обретя) гнев (Аллаха) на (уже имевшийся прежде) гнев (который был на них за их прежние проявления неверия). И для неверных (уготовлено) наказание унизительное!
They have thus incurred wrath after wrath, and for such disbelievers there is a disgraceful doom.
Поистине, для неверных наказание унизительное!
They have thus incurred wrath after wrath, and for such disbelievers there is a disgraceful doom.
Они навлекли на себя гнев, один поверх другого. Неверующим уготованы унизительные мучения.
They have thus incurred wrath after wrath, and for such disbelievers there is a disgraceful doom.
Для них и подобных им неверных унизительное наказание!
They have thus incurred wrath after wrath, and for such disbelievers there is a disgraceful doom.
Поистине, неверным уготовано унизительное наказание.
They have thus incurred wrath after wrath, and for such disbelievers there is a disgraceful doom.
Неверным будет унизительное наказание!
He could not contain his wrath.
Он не мог сдержать гнев.
who have certainly provoked our wrath.
и поистине они нас однозначно разгневали (своей попыткой уйти от нас),
who have certainly provoked our wrath.
и ведь они нас разгневали,
who have certainly provoked our wrath.
Они разгневали нас,
who have certainly provoked our wrath.
Но они разгневали нас, ибо ослушались нашего приказа и ушли без нашего разрешения.
who have certainly provoked our wrath.
Но они разгневали нас,
who have certainly provoked our wrath.
А нас они разгневали так сильно!
who have certainly provoked our wrath.
хотя и раздражены против нас
I fear the wrath of God.
а гнева Господня.
Wherefore they have drawn upon themselves wrath upon wrath, and unto the infidel shall be a torment ignominious.
И они вернулись (обретя) гнев (Аллаха) на (уже имевшийся прежде) гнев (который был на них за их прежние проявления неверия). И для неверных (уготовлено) наказание унизительное!
Wherefore they have drawn upon themselves wrath upon wrath, and unto the infidel shall be a torment ignominious.
И навлекли они на себя гнев на гнев. Поистине, для неверных наказание унизительное!
Wherefore they have drawn upon themselves wrath upon wrath, and unto the infidel shall be a torment ignominious.
Они навлекли на себя гнев, один поверх другого. Неверующим уготованы унизительные мучения.
Wherefore they have drawn upon themselves wrath upon wrath, and unto the infidel shall be a torment ignominious.
Из за своего слепого фанатизма по отношению к своему народу, зависти и ненависти к тем из рабов Аллаха, кому Аллах ниспослал по Своей милости посланника (одного из них), они навлекли на себя Его гнев. Для них и подобных им неверных унизительное наказание!

 

Related searches : Incur Wrath - Incurred The Wrath - Grapes Of Wrath - Wrath Of God