Translation of "wrath" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Wrath - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Thus they incurred wrath upon wrath. | И они вернулись (обретя) гнев (Аллаха) на (уже имевшийся прежде) гнев (который был на них за их прежние проявления неверия). |
Thus they incurred wrath upon wrath. | И навлекли они на себя гнев на гнев. |
Thus they incurred wrath upon wrath. | Они надеялись на его поддержку и предупреждали язычников, что будут воевать против них вместе с Божьим пророком. Когда же к ним явились Небесное Писание и Пророк, которого они узнали, они отказались уверовать и преступили границы дозволенного из зависти к правоверным. |
Thus they incurred wrath upon wrath. | Они навлекли на себя гнев, один поверх другого. |
Thus they incurred wrath upon wrath. | И дважды подверглись они великому гневу Господню . |
Wrath doesn't control me, I control wrath instead. | Не гнев правит мной, а я гневом. |
So they have drawn on themselves wrath upon wrath. | И они вернулись (обретя) гнев (Аллаха) на (уже имевшийся прежде) гнев (который был на них за их прежние проявления неверия). |
So they have drawn on themselves wrath upon wrath. | И навлекли они на себя гнев на гнев. |
So they have drawn on themselves wrath upon wrath. | Они надеялись на его поддержку и предупреждали язычников, что будут воевать против них вместе с Божьим пророком. Когда же к ним явились Небесное Писание и Пророк, которого они узнали, они отказались уверовать и преступили границы дозволенного из зависти к правоверным. |
So they have drawn on themselves wrath upon wrath. | Они навлекли на себя гнев, один поверх другого. |
So they have drawn on themselves wrath upon wrath. | И дважды подверглись они великому гневу Господню . |
Fear our wrath! | Берегитесь нашего гнева! |
The wrath of God? | Гнева Господня? |
So they deserved wrath upon wrath and for the disbelievers is a disgraceful punishment. | И они вернулись (обретя) гнев (Аллаха) на (уже имевшийся прежде) гнев (который был на них за их прежние проявления неверия). И для неверных (уготовлено) наказание унизительное! |
So they deserved wrath upon wrath and for the disbelievers is a disgraceful punishment. | И навлекли они на себя гнев на гнев. Поистине, для неверных наказание унизительное! |
So they deserved wrath upon wrath and for the disbelievers is a disgraceful punishment. | Они навлекли на себя гнев, один поверх другого. Неверующим уготованы унизительные мучения. |
So they deserved wrath upon wrath and for the disbelievers is a disgraceful punishment. | Для них и подобных им неверных унизительное наказание! |
So they deserved wrath upon wrath and for the disbelievers is a disgraceful punishment. | И дважды подверглись они великому гневу Господню . Поистине, неверным уготовано унизительное наказание. |
So they deserved wrath upon wrath and for the disbelievers is a disgraceful punishment. | Неверным будет унизительное наказание! |
Surely the wrath of man praises you. The survivors of your wrath are restrained. | (75 11) И гнев человеческий обратится во славу Тебе остаток гнева Ты укротишь. |
Thus, they earned wrath upon wrath, and there is a humiliating punishment for the faithless. | И они вернулись (обретя) гнев (Аллаха) на (уже имевшийся прежде) гнев (который был на них за их прежние проявления неверия). И для неверных (уготовлено) наказание унизительное! |
Surely the wrath of man shall praise thee the remainder of wrath shalt thou restrain. | (75 11) И гнев человеческий обратится во славу Тебе остаток гнева Ты укротишь. |
Oh, the wrath of Photoshop. | О, ярость Photoshop. |
They have aroused our wrath, | и поистине они нас однозначно разгневали (своей попыткой уйти от нас), |
Do not kindle the wrath. | Не разжигай ярости. |
To hell with the wrath. | К черту ярость! |
They have thus incurred wrath after wrath, and for such disbelievers there is a disgraceful doom. | И они вернулись (обретя) гнев (Аллаха) на (уже имевшийся прежде) гнев (который был на них за их прежние проявления неверия). И для неверных (уготовлено) наказание унизительное! |
They have thus incurred wrath after wrath, and for such disbelievers there is a disgraceful doom. | Поистине, для неверных наказание унизительное! |
They have thus incurred wrath after wrath, and for such disbelievers there is a disgraceful doom. | Они навлекли на себя гнев, один поверх другого. Неверующим уготованы унизительные мучения. |
They have thus incurred wrath after wrath, and for such disbelievers there is a disgraceful doom. | Для них и подобных им неверных унизительное наказание! |
They have thus incurred wrath after wrath, and for such disbelievers there is a disgraceful doom. | Поистине, неверным уготовано унизительное наказание. |
They have thus incurred wrath after wrath, and for such disbelievers there is a disgraceful doom. | Неверным будет унизительное наказание! |
He could not contain his wrath. | Он не мог сдержать гнев. |
who have certainly provoked our wrath. | и поистине они нас однозначно разгневали (своей попыткой уйти от нас), |
who have certainly provoked our wrath. | и ведь они нас разгневали, |
who have certainly provoked our wrath. | Они разгневали нас, |
who have certainly provoked our wrath. | Но они разгневали нас, ибо ослушались нашего приказа и ушли без нашего разрешения. |
who have certainly provoked our wrath. | Но они разгневали нас, |
who have certainly provoked our wrath. | А нас они разгневали так сильно! |
who have certainly provoked our wrath. | хотя и раздражены против нас |
I fear the wrath of God. | а гнева Господня. |
Wherefore they have drawn upon themselves wrath upon wrath, and unto the infidel shall be a torment ignominious. | И они вернулись (обретя) гнев (Аллаха) на (уже имевшийся прежде) гнев (который был на них за их прежние проявления неверия). И для неверных (уготовлено) наказание унизительное! |
Wherefore they have drawn upon themselves wrath upon wrath, and unto the infidel shall be a torment ignominious. | И навлекли они на себя гнев на гнев. Поистине, для неверных наказание унизительное! |
Wherefore they have drawn upon themselves wrath upon wrath, and unto the infidel shall be a torment ignominious. | Они навлекли на себя гнев, один поверх другого. Неверующим уготованы унизительные мучения. |
Wherefore they have drawn upon themselves wrath upon wrath, and unto the infidel shall be a torment ignominious. | Из за своего слепого фанатизма по отношению к своему народу, зависти и ненависти к тем из рабов Аллаха, кому Аллах ниспослал по Своей милости посланника (одного из них), они навлекли на себя Его гнев. Для них и подобных им неверных унизительное наказание! |
Related searches : Incur Wrath - Incurred The Wrath - Grapes Of Wrath - Wrath Of God