Translation of "you shall receive" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Receive - translation : Shall - translation : You shall receive - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Ask and you shall receive. | Просите, и дано будет вам. |
Ask and you shall receive. | Спросите, и вы получите. |
Ask and you shall receive. | Просите и дастся вам. |
Ask and you shall receive. | Спросите, и получите. |
Ask and you shall receive. | Просите, и получите. |
By your faith, you shall receive said Christ. | По вере вашей да будет вам говорил Христос. |
He shall glorify me for he shall receive of mine, and shall shew it unto you. | Он прославит Меня, потому что от Моего возьмет и возвестит вам. |
Yet none shall receive it, except the steadfast none shall receive it, except a man of mighty fortune. | Но не даровано это никому, кроме тех, которые терпели не даровано это никому, кроме обладателя великой доли. |
Yet none shall receive it, except the steadfast none shall receive it, except a man of mighty fortune. | Но не будет это даровано никому, кроме тех, кто проявляет терпение, и не будет это даровано никому, кроме тех, кто обладает великой долей. |
Yet none shall receive it, except the steadfast none shall receive it, except a man of mighty fortune. | Это большое достоинство отклонение зла добром даровано только тем, кто терпелив и наделён великим уделом добродетелей и совершенством души. |
Yet none shall receive it, except the steadfast none shall receive it, except a man of mighty fortune. | И не обретет этого никто, кроме того, кто терпел не обретет этого никто, кроме того, кто наделен великим уделом. |
Yet none shall receive it, except the steadfast none shall receive it, except a man of mighty fortune. | И не даровано сей чести никому, Помимо тех, кто с отрешением терпел. И не даровано сей чести никому, Помимо обладателей великой доли. |
Yet none shall receive it, except the steadfast none shall receive it, except a man of mighty fortune. | Но этого достигают только те, которые терпеливы этого достигают только великие счастливцы. |
he shall surely receive an easy reckoning | Он сказал Здесь подразумевается не расчет, а представление дел. А тот, с кем будет производиться расчет в Судный День, тот будет подвергнут наказанию (Бухари и Муслим) |
he shall surely receive an easy reckoning | тот будет рассчитан расчетом легким |
he shall surely receive an easy reckoning | получит легкий расчет |
he shall surely receive an easy reckoning | будет лёгкий расчёт, |
he shall surely receive an easy reckoning | расчет будет легким, |
he shall surely receive an easy reckoning | Рассчитан будет легким счетом |
he shall surely receive an easy reckoning | С того отчет потребуется легким отчетом, |
And all thirty three I shall receive. | И все тридцать три получу я. |
They shall receive the reward of what they earned and you of what you earn. | Каждому человеку остаются его деяния, и каждый человек получит воздаяние только за свои деяния. Никто не будет отвечать за прегрешения других, и никто не извлечет пользы из набожности и богобоязненности других людей. |
They shall receive the reward of what they earned, and you of what you earn. | О толковании этого аята мы уже говорили. Аллах повторил его для того, чтобы люди не связывали свои надежды с творениями. |
They shall receive the reward of what they earned, and you of what you earn. | Это народ, который уже ушёл ему то, что он приобрёл, а вам то, что вы приобрели. |
Say Shall I inform you who will receive the worst chastisement from God? | Скажи (о, Пророк) (тем, которые насмехаются над Истинной Верой) Сообщить ли вам о том, что более злостнее хуже , чем это, как награда воздаяние у Аллаха? |
Say Shall I inform you who will receive the worst chastisement from God? | Скажи Не сообщить ли мне вам более злостное, чем это, по награде у Аллаха? |
Say Shall I inform you who will receive the worst chastisement from God? | Скажи Сообщить ли вам о тех, кто получит еще худшее воздаяние от Аллаха? Это те, кого Аллах проклял, на кого Он разгневался, кого Он превратил в обезьян и свиней и кто поклонялся тагуту. |
Say Shall I inform you who will receive the worst chastisement from God? | Скажи Сообщить ли вам о тех, кто получит еще худшее воздаяние от Аллаха? |
Say Shall I inform you who will receive the worst chastisement from God? | Скажи им (о Мухаммад!) Не сообщить ли вам о самом большом зле, за которое наихудшее воздаяние у Аллаха? |
Say Shall I inform you who will receive the worst chastisement from God? | Скажи Быть может, указать мне вам На нечто более отвратное, чем это, По воздаянью у Аллаха? |
Say Shall I inform you who will receive the worst chastisement from God? | Скажи Могу ли указать вам на что либо бедственнее того, что будет вам воздаянием от Бога? |
And all things, whatsoever ye shall ask in prayer, believing, ye shall receive. | и все, чего ни попросите в молитве с верою, получите. |
and they will greet you, and give you two loaves of bread, which you shall receive of their hand. | и будут приветствовать они тебя и дадут тебе два хлеба, и ты возьмешь из рук их. |
And said unto them, Whosoever shall receive this child in my name receiveth me and whosoever shall receive me receiveth him that sent me for he that is least among you all, the same shall be great. | и сказал им кто примет сие дитяво имя Мое, тот Меня принимает а кто примет Меня, тот принимает Пославшего Меня ибо кто из вас меньше всех, тот будет велик. |
the greatest terror shall not grieve them, and the angels shall receive them 'This is your day that you were promised.' | Не опечалит их великий страх (в День Суда) (когда произойдет второе дуновение в Рог и они будут вставать из своих могил). И встретят их ангелы (с радостной весью) Это ваш день, который вам был обещан (Аллахом)! |
the greatest terror shall not grieve them, and the angels shall receive them 'This is your day that you were promised.' | Не опечалит их великий страх, и встретят их ангелы Это ваш день, который вам был обещан! |
the greatest terror shall not grieve them, and the angels shall receive them 'This is your day that you were promised.' | Их не опечалит величайший испуг, а ангелы встретят их словами Вот ваш день, который был вам обещан! . |
the greatest terror shall not grieve them, and the angels shall receive them 'This is your day that you were promised.' | Их не опечалит великий страх, в котором пребывают неверующие. Ангелы их (праведников) встретят добрыми приветствиями, говоря Это ваш День, который вам обещал ваш Господь День блаженства для вас! |
the greatest terror shall not grieve them, and the angels shall receive them 'This is your day that you were promised.' | Их не будет огорчать великий страх перед божественным возмездием , а ангелы встретят их словами Вот и настал день, который был вам обещан . |
the greatest terror shall not grieve them, and the angels shall receive them 'This is your day that you were promised.' | Не опечалит их Великий Страх, (Что обуяет нечестивцев), А встретят ангелы (с приветствиями их) Это ваш День, что был вам обетОван . |
the greatest terror shall not grieve them, and the angels shall receive them 'This is your day that you were promised.' | Великий страх не потревожит их их встретят ангелы Это тот день, который вам обещан был! |
When you give, you receive. | С 1986 года жила в Лондоне. |
Whosoever shall receive one of such children in my name, receiveth me and whosoever shall receive me, receiveth not me, but him that sent me. | кто примет одно из таких детей во имя Мое, тот принимает Меня а кто Меня примет, тот не Меня принимает, но Пославшего Меня. |
When I shall receive the congregation I will judge uprightly. | (74 3) Когда изберу время, Я произведу суд по правде. |
Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child, he shall not enter therein. | Истинно говорю вам кто не примет Царствия Божия, как дитя, тот не войдет в него. |
Related searches : Shall Receive - Receive You - You Receive - We Shall Receive - I Shall Receive - You Shall - Shall You - As You Receive - Whenever You Receive - You Should Receive - You May Receive - Enclosed You Receive - Hereby You Receive